Giovanni 17 ~ От Иоанна 17

picture

1 Q ueste cose disse Gesú, poi alzò gli occhi al cielo e disse: «Padre, l'ora è venuta; glorifica il Figlio tuo, affinché anche il Figlio glorifichi te,

После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,

2 p oiché tu gli hai dato potere sopra ogni carne, affinché egli dia vita eterna a tutti coloro che tu gli hai dato.

так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.

3 O r questa è la vita eterna, che conoscano te, il solo vero Dio, e Gesú Cristo che tu hai mandato,

Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.

4 I o ti ho glorificato sulla terra, avendo compiuta l'opera che tu mi hai dato da fare,

Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.

5 O ra dunque, o Padre, glorificami presso di te della gloria che io avevo presso di te prima che il mondo fosse.

И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.

6 I o ho manifestato il tuo nome agli uomini che tu mi hai dato dal mondo; erano tuoi, e tu me li hai dati; ed essi hanno osservato la tua parola.

Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое.

7 O ra essi hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai dato vengono da te,

Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,

8 p erché ho dato loro le parole che tu hai dato a me; ed essi le hanno accolte e hanno veramente conosciuto che io sono proceduto da te, e hanno creduto che tu mi hai mandato.

ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.

9 I o prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che tu mi hai dato, perché sono tuoi.

Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.

10 E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; e io sono glorificato in loro.

И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.

11 O ra io non sono piú nel mondo, ma essi sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, quelli che tu mi hai dato, affinché siano uno come noi,

Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое,, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.

12 M entre ero con loro nel mondo io li ho conservati nel tuo nome; io ho custodito coloro che tu mi hai dato, e nessuno di loro è perito, tranne il figlio della perdizione, affinché si adempisse la Scrittura.

Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.

13 M a ora io vengo a te e dico queste cose nel mondo, affinché la mia gioia giunga a compimento in loro.

Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.

14 I o ho dato loro la tua parola e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come neppure io sono del mondo,

Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.

15 I o non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno.

Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.

16 E ssi non sono del mondo, come io non sono del mondo.

Они не от мира, как и Я не от мира.

17 S antificali nella tua verità, la tua parola è verità,

Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина.

18 C ome tu hai mandato me nel mondo, cosí ho mandato loro nel mondo.

Как Ты послал Меня в мир, и Я послал их в мир.

19 E per loro santifico me stesso, affinché essi pure siano santificati in verità.

И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.

20 O r io non prego solo per questi, ma anche per quelli che crederanno in me per mezzo della loro parola

Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,

21 a ffinché siano tutti uno, come tu, o Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi uno in noi, affinché il mondo creda che tu mi hai mandato.

да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, и они да будут в Нас едино, --да уверует мир, что Ты послал Меня.

22 E io ho dato loro la gloria che tu hai dato a me, affinché siano uno come noi siamo uno.

И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.

23 I o sono in loro e tu in me, affinché siano perfetti nell'unità, e affinché il mondo conosca che tu mi hai mandato e li hai amati, come hai amato me.

Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.

24 P adre, io voglio che dove sono io, siano con me anche coloro che tu mi hai dato, affinché vedano la mia gloria che tu mi hai dato, perché tu mi hai amato prima della fondazione del mondo.

Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.

25 P adre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto, e costoro hanno conosciuto che tu mi hai mandato.

Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.

26 E io ho fatto loro conoscere il tuo nome e lo farò conoscere ancora, affinché l'amore, del quale tu mi hai amato, sia in loro e io in loro».

И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.