Osea 5 ~ Осия 5

picture

1 « Ascoltate questo, o sacerdoti, prestate attenzione voi della casa d'Israele, porgete l'orecchio, o casa del re, perché questo giudizio è contro di voi. Voi infatti siete stati un laccio a Mitspah e una rete tesa sul Tabor.

Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.

2 Q uelli che si sviano sono caduti profondamente nel massacro, ma io li castigherò tutti.

Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.

3 I o conosco Efraim, e Israele non mi è affatto nascosto: ora, o Efraim, ti sei prostituito; Israele si è contaminato.

Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился.

4 L e loro azioni non permettono loro di tornare al loro DIO, perché lo spirito di prostituzione è in mezzo a loro e non conoscono l'Eterno.

Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали.

5 M a l'orgoglio d'Israele testimonia contro di lui; perciò Israele ed Efraim cadranno per la loro iniquità e con loro cadrà anche Giuda.

И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падет и Иуда с ними.

6 C on le loro greggi e con le loro mandrie andranno in cerca dell'Eterno, ma non lo troveranno; egli si è ritirato da loro.

С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них.

7 H anno agito con inganno contro l'Eterno, perché hanno generato dei figli di adulterio, ora un solo mese divorerà loro e il loro paese.

Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.

8 S uonate il corno in Ghibeah, suonate la tromba in Ramah, date l'allarme a Beth-aven; il nemico è alle tue spalle, o Beniamino.

Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-- Авене: 'за тобою, Вениамин!'

9 E fraim sarà devastato nel giorno della punizione; fra le tribú d'Israele io faccio conoscere una cosa certa.

Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.

10 I capi di Giuda sono come quelli che spostano i confini; io riverserò la mia ira su di loro come acqua.

Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду.

11 E fraim è oppresso e frantumato nel giudizio, perché ha deliberatamente seguito precetti umani.

Угнетен Ефрем, поражен судом; ибо захотел ходить вслед суетных.

12 P erciò io sarò per Efraim come una tarma e per la casa di Giuda come la carie.

И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.

13 Q uando Efraim ha veduto la sua infermità e Giuda la sua ferita, Efraim è andato in Assiria e ha mandato messaggeri al re Jareb, tuttavia egli non può guarirvi né curarvi la piaga.

И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда--свою рану, и пошел Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас, и не излечит вас от раны.

14 P oiché io sarò per Efraim come un leone e per la casa di Giuda come un leoncello; io, io stesso dilanierò e me ne andrò; porterò via la preda e nessuno me la strapperà.

Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю, и уйду; унесу, и никто не спасет.

15 M e ne ritornerò al mio luogo, finché non si riconosceranno colpevoli e cercheranno la mia faccia, nella loro avversità mi cercheranno con diligenza».

Пойду, возвращусь в Мое место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего.