1 O íd esto, sacerdotes, y estad atentos, casa de Israel, y casa del rey, escuchad, porque para vosotros es el juicio; pues lazo habéis sido en Mizpa, y red tendida sobre el Tabor.
Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.
2 Y los rebeldes se han ahondado en la perversión; pero yo los castigaré a todos ellos.
Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.
3 Y o conozco a Efraín, e Israel no se me oculta; porque ahora te has prostituido, Efraín, se ha contaminado Israel.
Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился.
4 N o les permiten sus obras volver a su Dios, porque hay un espíritu de prostitución dentro de ellos, y no conocen al Señor.
Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали.
5 A demás, el orgullo de Israel testifica contra él, e Israel y Efraín tropiezan en su iniquidad; también Judá ha tropezado con ellos.
И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падет и Иуда с ними.
6 I rán con sus rebaños y sus ganados en busca del Señor, pero no le encontrarán; se ha retirado de ellos.
С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них.
7 H an obrado perversamente contra el Señor, porque han engendrado hijos ilegítimos. Ahora los devorará la luna nueva junto con sus heredades.
Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.
8 T ocad la bocina en Guibeá, la trompeta en Ramá. Sonad alarma en Bet-avén: ¡Alerta, Benjamín!
Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-- Авене: 'за тобою, Вениамин!'
9 E fraín será una desolación en el día de la reprensión; en las tribus de Israel yo hago saber lo que es cierto.
Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.
10 L os príncipes de Judá son como los que mueven los linderos; sobre ellos derramaré como agua mi furor.
Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду.
11 E fraín está oprimido, quebrantado en juicio, porque insistía en seguir mandato de hombre.
Угнетен Ефрем, поражен судом; ибо захотел ходить вслед суетных.
12 Y o, pues, soy como polilla para Efraín, y como carcoma para la casa de Judá.
И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.
13 C uando Efraín vio su enfermedad y Judá su herida, Efraín fue a Asiria y envió mensaje al rey Jareb; pero él no os podrá sanar, ni curar vuestra herida.
И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда--свою рану, и пошел Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас, и не излечит вас от раны.
14 P orque yo seré como león para Efraín, y como leoncillo para la casa de Judá. Yo, yo mismo, desgarraré y me iré, arrebataré y no habrá quien libre.
Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю, и уйду; унесу, и никто не спасет.
15 M e iré y volveré a mi lugar hasta que reconozcan su culpa y busquen mi rostro; en su angustia me buscarán con diligencia.
Пойду, возвращусь в Мое место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего.