2 Corintios 2 ~ 2-е Коринфянам 2

picture

1 P ero en mí mismo decidí esto: no ir otra vez a vosotros con tristeza.

Итак я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.

2 P orque si yo os causo tristeza, ¿quién será el que me alegre sino aquel a quien entristecí?

Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною?

3 Y esto mismo os escribí, para que cuando yo llegue no tenga tristeza de parte de los que debieran alegrarme, confiando en todos vosotros de que mi gozo sea el mismo de todos vosotros.

Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть и для всех вас.

4 P ues por la mucha aflicción y angustia de corazón os escribí con muchas lágrimas, no para entristeceros, sino para que conozcáis el amor que tengo especialmente por vosotros.

От великой скорби и стесненного сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам.

5 P ero si alguno ha causado tristeza, no me la ha causado a mí, sino hasta cierto punto (para no exagerar ) a todos vosotros.

Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, --чтобы не сказать много, --и всех вас.

6 E s suficiente para tal persona este castigo que le fue impuesto por la mayoría;

Для такого довольно сего наказания от многих,

7 a sí que, por el contrario, vosotros más bien deberíais perdonar lo y consolar lo, no sea que en alguna manera éste sea abrumado por tanta tristeza.

так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью.

8 P or lo cual os ruego que reafirméis vuestro amor hacia él.

И потому прошу вас оказать ему любовь.

9 P ues también con este fin os escribí, para poneros a prueba y ver si sois obedientes en todo.

Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны.

10 P ero a quien perdonéis algo, yo también lo perdono; porque en verdad, lo que yo he perdonado, si algo he perdonado, lo hice por vosotros en presencia de Cristo,

А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова,

11 p ara que Satanás no tome ventaja sobre nosotros, pues no ignoramos sus ardides. De Troas a Macedonia

чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы.

12 C uando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, y se me abrió una puerta en el Señor,

Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом,

13 n o tuve reposo en mi espíritu al no encontrar a Tito, mi hermano; despidiéndome, pues, de ellos, salí para Macedonia. Triunfantes en Cristo

я не имел покоя духу моему, потому что не нашел брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию.

14 P ero gracias a Dios, que en Cristo siempre nos lleva en triunfo, y que por medio de nosotros manifiesta en todo lugar la fragancia de su conocimiento.

Но благодарение Богу, Который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте.

15 P orque fragante aroma de Cristo somos para Dios entre los que se salvan y entre los que se pierden;

Ибо мы Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих:

16 p ara unos, olor de muerte para muerte, y para otros, olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién está capacitado ?

для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?

17 P ues no somos como muchos, que comercian con la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de parte de Dios y delante de Dios hablamos en Cristo.

Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе.