Filipenses 3 ~ К Филиппийцам 3

picture

1 P or lo demás, hermanos míos, regocijaos en el Señor. A mí no me es molesto escribiros otra vez lo mismo, y para vosotros es motivo de seguridad.

Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.

2 C uidaos de los perros, cuidaos de los malos obreros, cuidaos de la falsa circuncisión;

Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,

3 p orque nosotros somos la verdadera circuncisión, que adoramos en el Espíritu de Dios y nos gloriamos en Cristo Jesús, no poniendo la confianza en la carne,

потому что обрезание--мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,

4 a unque yo mismo podría confiar también en la carne. Si algún otro cree tener motivo para confiar en la carne, yo mucho más:

хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,

5 c ircuncidado el octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, hebreo de hebreos; en cuanto a la ley, fariseo;

обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей,

6 e n cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia de la ley, hallado irreprensible.

по ревности--гонитель Церкви Божией, по правде законной--непорочный.

7 P ero todo lo que para mí era ganancia, lo he estimado como pérdida por amor de Cristo.

Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.

8 Y aún más, yo estimo como pérdida todas las cosas en vista del incomparable valor de conocer a Cristo Jesús, mi Señor, por quien lo he perdido todo, y lo considero como basura a fin de ganar a Cristo,

Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа

9 y ser hallado en El, no teniendo mi propia justicia derivada de la ley, sino la que es por la fe en Cristo, la justicia que procede de Dios sobre la base de la fe,

и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;

10 y conocerle a El, el poder de su resurrección y la participación en sus padecimientos, llegando a ser como El en su muerte,

чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,

11 a fin de llegar a la resurrección de entre los muertos.

чтобы достигнуть воскресения мертвых.

12 N o que ya lo haya alcanzado o que ya haya llegado a ser perfecto, sino que sigo adelante, a fin de poder alcanzar aquello para lo cual también fui alcanzado por Cristo Jesús.

не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.

13 H ermanos, yo mismo no considero haber lo ya alcanzado; pero una cosa hago: olvidando lo que queda atrás y extendiéndome a lo que está delante,

Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед,

14 p rosigo hacia la meta para obtener el premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús.

стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.

15 A sí que todos los que somos perfectos, tengamos esta misma actitud; y si en algo tenéis una actitud distinta, eso también os lo revelará Dios;

Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.

16 s in embargo, continuemos viviendo según la misma norma que hemos alcanzado. La ciudadanía celestial

Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.

17 H ermanos, sed imitadores míos, y observad a los que andan según el ejemplo que tenéis en nosotros.

Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.

18 P orque muchos andan como os he dicho muchas veces, y ahora os lo digo aun llorando, que son enemigos de la cruz de Cristo,

Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.

19 c uyo fin es perdición, cuyo dios es su apetito y cuya gloria está en su vergüenza, los cuales piensan sólo en las cosas terrenales.

Их конец--погибель, их бог--чрево, и слава их--в сраме, они мыслят о земном.

20 P orque nuestra ciudadanía está en los cielos, de donde también ansiosamente esperamos a un Salvador, el Señor Jesucristo,

Наше же жительство--на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,

21 e l cual transformará el cuerpo de nuestro estado de humillación en conformidad al cuerpo de su gloria, por el ejercicio del poder que tiene aun para sujetar todas las cosas a sí mismo.

Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, Он действует и покоряет Себе всё.