1 P orque he aquí, el Señor, Dios de los ejércitos, quitará de Jerusalén y de Judá el sustento y el apoyo: todo sustento de pan y todo sustento de agua;
Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
2 a l poderoso y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
3 a l capitán de cincuenta y al hombre respetable, al consejero, al diestro artífice y al hábil encantador.
пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
4 L es daré muchachos por príncipes, y niños caprichosos gobernarán sobre ellos.
И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
5 Y el pueblo será oprimido, el uno por el otro y cada cual por su prójimo; el joven se alzará contra el anciano, y el indigno contra el honorable.
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый--ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
6 C uando un hombre eche mano a su hermano en la casa de su padre, diciendo: Tú tienes manto, serás nuestro jefe, y estas ruinas estarán bajo tu mando,
Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего,: у тебя одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
7 e se día el otro se indignará, diciendo: No seré vuestro sanador, porque en mi casa no hay ni pan ni manto; no debéis nombrarme jefe del pueblo.
А с клятвою скажет: не могу исцелить; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
8 P ues Jerusalén ha tropezado y Judá ha caído, porque su lengua y sus obras están contra el Señor, rebelándose contra su gloriosa presencia.
Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их--против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
9 L a expresión de su rostro testifica contra ellos, y como Sodoma publican su pecado; no lo encubren. ¡Ay de ellos!, porque han traído mal sobre sí mismos.
Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
10 D ecid a los justos que les irá bien, porque el fruto de sus obras comerán.
Скажите праведнику, что благо, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
11 ¡ Ay del impío! Le irá mal, porque lo que él merece se le hará.
а беззаконнику--горе, ибо будет ему возмездие за рук его.
12 ¡ Oh pueblo mío! Sus opresores son muchachos, y mujeres lo dominan. Pueblo mío, los que te guían te hacen desviar y confunden el curso de tus sendas.
Притеснители народа Моего--дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
13 E l Señor se levanta para contender, está en pie para juzgar a los pueblos.
Восстал Господь на суд--и стоит, чтобы судить народы.
14 E l Señor entra en juicio con los ancianos de su pueblo y con sus príncipes: Pues vosotros habéis devorado la viña, el despojo del pobre está en vuestras casas.
Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного--в ваших домах;
15 ¿ Qué pensáis al aplastar a mi pueblo y al moler la cara de los pobres? —declara el Señor, Dios de los ejércitos.
что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
16 A demás, dijo el Señor: Puesto que las hijas de Sion son orgullosas, andan con el cuello erguido y con ojos seductores, y caminan con paso menudo haciendo tintinear las ajorcas en sus pies,
И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, --
17 e l Señor herirá con tiña el cráneo de las hijas de Sion, y el Señor desnudará sus frentes.
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
18 A quel día el Señor les quitará el adorno de las ajorcas, los tocados y las lunetas,
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
19 l os pendientes, los brazaletes y los velos,
серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
20 l as redecillas, las cadenillas de los pies, las cintas, las cajitas de perfume y los amuletos,
перстни и кольца в носу,
21 l os anillos y aretes de nariz,
верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
22 l as ropas de gala, las túnicas, los mantos y las bolsas,
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
23 l os espejos, la ropa interior, los turbantes y los velos.
И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос--плешь, и вместо широкой епанчи--узкое вретище, вместо красоты--клеймо.
24 Y sucederá que en vez de perfume aromático habrá podredumbre; en vez de cinturón, cuerda; en vez de peinado artificioso, calvicie; en vez de ropa fina, ceñidor de cilicio; cicatriz en vez de hermosura.
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои--на войне.
25 T us hombres caerán a espada, y tus poderosos en batalla.
И будут воздыхать и плакать ворота,
26 S us puertas se lamentarán y estarán de luto; y ella, desolada, se sentará en tierra.
и будет она сидеть на земле опустошенная.