Isaías 3 ~ Исаия 3

picture

1 P orque he aquí, el Señor, Dios de los ejércitos, quitará de Jerusalén y de Judá el sustento y el apoyo: todo sustento de pan y todo sustento de agua;

Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,

2 a l poderoso y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,

храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,

3 a l capitán de cincuenta y al hombre respetable, al consejero, al diestro artífice y al hábil encantador.

пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.

4 L es daré muchachos por príncipes, y niños caprichosos gobernarán sobre ellos.

И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.

5 Y el pueblo será oprimido, el uno por el otro y cada cual por su prójimo; el joven se alzará contra el anciano, y el indigno contra el honorable.

И в народе один будет угнетаем другим, и каждый--ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.

6 C uando un hombre eche mano a su hermano en la casa de su padre, diciendo: Tú tienes manto, serás nuestro jefe, y estas ruinas estarán bajo tu mando,

Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего,: у тебя одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.

7 e se día el otro se indignará, diciendo: No seré vuestro sanador, porque en mi casa no hay ni pan ni manto; no debéis nombrarme jefe del pueblo.

А с клятвою скажет: не могу исцелить; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.

8 P ues Jerusalén ha tropezado y Judá ha caído, porque su lengua y sus obras están contra el Señor, rebelándose contra su gloriosa presencia.

Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их--против Господа, оскорбительны для очей славы Его.

9 L a expresión de su rostro testifica contra ellos, y como Sodoma publican su pecado; no lo encubren. ¡Ay de ellos!, porque han traído mal sobre sí mismos.

Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.

10 D ecid a los justos que les irá bien, porque el fruto de sus obras comerán.

Скажите праведнику, что благо, ибо он будет вкушать плоды дел своих;

11 ¡ Ay del impío! Le irá mal, porque lo que él merece se le hará.

а беззаконнику--горе, ибо будет ему возмездие за рук его.

12 ¡ Oh pueblo mío! Sus opresores son muchachos, y mujeres lo dominan. Pueblo mío, los que te guían te hacen desviar y confunden el curso de tus sendas.

Притеснители народа Моего--дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.

13 E l Señor se levanta para contender, está en pie para juzgar a los pueblos.

Восстал Господь на суд--и стоит, чтобы судить народы.

14 E l Señor entra en juicio con los ancianos de su pueblo y con sus príncipes: Pues vosotros habéis devorado la viña, el despojo del pobre está en vuestras casas.

Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного--в ваших домах;

15 ¿ Qué pensáis al aplastar a mi pueblo y al moler la cara de los pobres? —declara el Señor, Dios de los ejércitos.

что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.

16 A demás, dijo el Señor: Puesto que las hijas de Sion son orgullosas, andan con el cuello erguido y con ojos seductores, y caminan con paso menudo haciendo tintinear las ajorcas en sus pies,

И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, --

17 e l Señor herirá con tiña el cráneo de las hijas de Sion, y el Señor desnudará sus frentes.

оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;

18 A quel día el Señor les quitará el adorno de las ajorcas, los tocados y las lunetas,

в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,

19 l os pendientes, los brazaletes y los velos,

серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,

20 l as redecillas, las cadenillas de los pies, las cintas, las cajitas de perfume y los amuletos,

перстни и кольца в носу,

21 l os anillos y aretes de nariz,

верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,

22 l as ropas de gala, las túnicas, los mantos y las bolsas,

светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.

23 l os espejos, la ropa interior, los turbantes y los velos.

И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос--плешь, и вместо широкой епанчи--узкое вретище, вместо красоты--клеймо.

24 Y sucederá que en vez de perfume aromático habrá podredumbre; en vez de cinturón, cuerda; en vez de peinado artificioso, calvicie; en vez de ropa fina, ceñidor de cilicio; cicatriz en vez de hermosura.

Мужи твои падут от меча, и храбрые твои--на войне.

25 T us hombres caerán a espada, y tus poderosos en batalla.

И будут воздыхать и плакать ворота,

26 S us puertas se lamentarán y estarán de luto; y ella, desolada, se sentará en tierra.

и будет она сидеть на земле опустошенная.