1 Samuel 8 ~ 1-я Царств 8

picture

1 Y aconteció que cuando Samuel era ya viejo, puso a sus hijos como jueces sobre Israel.

Когда же состарился Самуил, то поставил сыновей своих судьями над Израилем.

2 E l nombre de su primogénito era Joel, y el nombre del segundo, Abías; éstos juzgaban en Beerseba.

Имя старшему сыну его Иоиль, а имя второму его Авия; они судьями в Вирсавии.

3 P ero sus hijos no anduvieron por los caminos de él, sino que se desviaron tras ganancias deshonestas, aceptaron sobornos y pervirtieron el derecho.

Но сыновья его не ходили путями его, а уклонились в корысть и брали подарки, и судили превратно.

4 E ntonces se reunieron todos los ancianos de Israel y fueron a Samuel en Ramá,

И собрались все старейшины Израиля, и пришли к Самуилу в Раму,

5 y le dijeron: Mira, has envejecido y tus hijos no andan en tus caminos. Ahora pues, danos un rey para que nos juzgue, como todas las naciones.

и сказали ему: вот, ты состарился, а сыновья твои не ходят путями твоими; итак поставь над нами царя, чтобы он судил нас, как у прочих народов.

6 P ero fue desagradable a los ojos de Samuel que dijeran: Danos un rey que nos juzgue. Y Samuel oró al Señor.

И не понравилось слово сие Самуилу, когда они сказали: дай нам царя, чтобы он судил нас. И молился Самуил Господу.

7 Y el Señor dijo a Samuel: Escucha la voz del pueblo en cuanto a todo lo que te digan, pues no te han desechado a ti, sino que me han desechado a mí para que no sea rey sobre ellos.

И сказал Господь Самуилу: послушай голоса народа во всем, что они говорят тебе; ибо не тебя они отвергли, но отвергли Меня, чтоб Я не царствовал над ними;

8 A sí como todas las obras que han hecho desde el día en que los saqué de Egipto hasta hoy, abandonándome y sirviendo a otros dioses, así lo están haciendo contigo también.

как они поступали с того дня, в который Я вывел их из Египта, и до сего дня, оставляли Меня и служили иным богам, так поступают они с тобою;

9 A hora pues, oye su voz. Sin embargo, les advertirás solemnemente y les harás saber el proceder del rey que reinará sobre ellos.

итак послушай голоса их; только представь им и объяви им права царя, который будет царствовать над ними.

10 E ntonces Samuel habló todas las palabras del Señor al pueblo que le había pedido rey.

И пересказал Самуил все слова Господа народу, просящему у него царя,

11 Y dijo: Así será el proceder del rey que reinará sobre vosotros: tomará a vuestros hijos, los pondrá a su servicio en sus carros y entre su gente de a caballo, y correrán delante de sus carros.

и сказал: вот какие будут права царя, который будет царствовать над вами: сыновей ваших он возьмет и приставит их к колесницам своим и всадниками своими, и будут они бегать пред колесницами его;

12 N ombrará para su servicio comandantes de mil y de cincuenta, y a otros para labrar sus campos y recoger sus cosechas, y hacer sus armas de guerra y pertrechos para sus carros.

и поставит у себя тысяченачальниками и пятидесятниками, и чтобы они возделывали поля его, и жали хлеб его, и делали ему воинское оружие и колесничный прибор его;

13 T omará también a vuestras hijas para perfumistas, cocineras y panaderas.

и дочерей ваших возьмет, чтоб они составляли масти, варили кушанье и пекли хлебы;

14 T omará lo mejor de vuestros campos, de vuestros viñedos y de vuestros olivares y los dará a sus siervos.

и поля ваши и виноградные и масличные сады ваши лучшие возьмет, и отдаст слугам своим;

15 D e vuestro grano y de vuestras viñas tomará el diezmo, para dar lo a sus oficiales y a sus siervos.

и от посевов ваших и из виноградных садов ваших возьмет десятую часть и отдаст евнухам своим и слугам своим;

16 T omará también vuestros siervos y vuestras siervas, vuestros mejores jóvenes y vuestros asnos, y los usará para su servicio.

и рабов ваших и рабынь ваших, и юношей ваших лучших, и ослов ваших возьмет и употребит на свои дела;

17 D e vuestros rebaños tomará el diezmo, y vosotros mismos vendréis a ser sus siervos.

от мелкого скота вашего возьмет десятую часть, и сами вы будете ему рабами;

18 E se día clamaréis por causa de vuestro rey a quien escogisteis para vosotros, pero el Señor no os responderá en ese día.

и восстенаете тогда от царя вашего, которого вы избрали себе; и не будет Господь отвечать вам тогда.

19 N o obstante, el pueblo rehusó oír la voz de Samuel, y dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros,

Но народ не согласился послушаться голоса Самуила, и сказал: нет, пусть царь будет над нами,

20 a fin de que seamos como todas las naciones, para que nuestro rey nos juzgue, salga delante de nosotros y dirija nuestras batallas.

и мы будем как прочие народы: будет судить нас царь наш, и ходить пред нами, и вести войны наши.

21 D espués que Samuel escuchó todas las palabras del pueblo, las repitió a oídos del Señor.

И выслушал Самуил все слова народа, и пересказал их вслух Господа.

22 Y el Señor dijo a Samuel: Oye su voz y nómbrales un rey. Entonces Samuel dijo a los hombres de Israel: Váyase cada uno a su ciudad.

И сказал Господь Самуилу: послушай голоса их и поставь им царя. И сказал Самуил Израильтянам: пойдите каждый в свой город.