1 H arás también un altar para quemar en él incienso; de madera de acacia lo harás.
И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
2 D e un codo será su longitud y de un codo su anchura, será cuadrado; y de dos codos su altura. Sus cuernos serán de una pieza con él.
длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него роги его;
3 L o revestirás de oro puro: su parte superior, sus lados en derredor y sus cuernos; y le harás una moldura de oro alrededor.
обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
4 L e harás dos argollas de oro debajo de su moldura; los harás en dos de sus lados, en lados opuestos, y servirán de sostén para las varas con las cuales transportarlo.
под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
5 Y harás las varas de madera de acacia y las revestirás de oro.
шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
6 P ondrás el altar delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante del propiciatorio que está sobre el arca del testimonio, donde yo me encontraré contigo.
И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на откровения, где Я буду открываться тебе.
7 Y Aarón quemará incienso aromático sobre él; lo quemará cada mañana al preparar las lámparas.
На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
8 Y cuando Aarón prepare las lámparas al atardecer, quemará incienso. Habrá incienso perpetuo delante del Señor por todas vuestras generaciones.
и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: --всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
9 N o ofreceréis incienso extraño en este altar, ni holocausto ni ofrenda de cereal; tampoco derramaréis libación sobre él.
Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
10 A arón hará expiación sobre los cuernos del altar una vez al año; hará expiación sobre él con la sangre de la ofrenda de expiación por el pecado, una vez al año por todas vuestras generaciones; santísimo es al Señor. La ofrenda del rescate
И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
11 H abló también el Señor a Moisés, diciendo:
И сказал Господь Моисею, говоря:
12 C uando hagas un censo de los hijos de Israel para contarlos, cada uno dará al Señor un rescate por su persona cuando sean contados, para que no haya plaga entre ellos cuando los hayas contado.
когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
13 E sto dará todo el que sea contado: medio siclo, conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte geras. Medio siclo es la ofrenda al Señor.
всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
14 T odo el que sea contado, de veinte años arriba, dará la ofrenda al Señor.
всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
15 E l rico no pagará más, ni el pobre pagará menos del medio siclo, al dar la ofrenda al Señor para hacer expiación por vuestras vidas.
богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
16 T omarás de los hijos de Israel el dinero de la expiación y lo darás para el servicio de la tienda de reunión, para que sea un recordatorio para los hijos de Israel delante del Señor, como expiación por vuestras vidas. La fuente de bronce
и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
17 Y el Señor habló a Moisés, diciendo:
И сказал Господь Моисею, говоря:
18 H arás también una pila de bronce, con su base de bronce, para lavatorio; y la colocarás entre la tienda de reunión y el altar, y pondrás agua en ella.
сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
19 Y con ella se lavarán las manos y los pies Aarón y sus hijos.
и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
20 A l entrar en la tienda de reunión, se lavarán con agua para que no mueran; también cuando se acerquen al altar a ministrar para quemar una ofrenda encendida al Señor.
когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
21 Y se lavarán las manos y los pies para que no mueran; y será estatuto perpetuo para ellos, para Aarón y su descendencia, por todas sus generaciones. El aceite de la unción y el incienso
пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
22 H abló el Señor a Moisés, diciendo:
И сказал Господь Моисею, говоря:
23 T oma también de las especias más finas: de mirra fluida, quinientos siclos; de canela aromática, la mitad, doscientos cincuenta; y de caña aromática, doscientos cincuenta;
возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
24 d e casia, quinientos siclos, conforme al siclo del santuario, y un hin de aceite de oliva.
касии пятьсот, по сиклю священному, и масла оливкового гин;
25 Y harás de ello el aceite de la santa unción, mezcla de perfume, obra de perfumador; será aceite de santa unción.
и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
26 Y con él ungirás la tienda de reunión y el arca del testimonio,
и помажь им скинию собрания и ковчег откровения,
27 l a mesa y todos sus utensilios, el candelabro y sus utensilios, el altar del incienso,
и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,
28 e l altar del holocausto y todos sus utensilios, la pila y su base.
и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
29 L os consagrarás y serán santísimos; todo aquello que los toque será santificado.
и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;
30 Y ungirás a Aarón y a sus hijos y los consagrarás para que me sirvan como sacerdotes.
помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
31 Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: “Este será aceite de santa unción para mí por todas vuestras generaciones.
А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
32 “ No se derramará sobre nadie, ni haréis otro igual en las mismas proporciones; santo es, y santo será para vosotros.
тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно--святыня: святынею должно быть для вас;
33 “ Cualquiera que haga otro semejante, o el que ponga de él sobre un laico, será cortado de entre su pueblo.”
кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
34 E ntonces el Señor dijo a Moisés: Toma especias, estacte, uña aromática y gálbano, especias con incienso puro; que haya de cada una igual peso.
И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
35 C on ello harás incienso, un perfume, obra de perfumador, sazonado, puro y santo.
и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,
36 Y molerás parte de él muy fino, y pondrás una parte delante del testimonio en el tabernáculo de reunión donde yo me encontraré contigo; santísimo será para vosotros.
и истолки его мелко, и полагай его пред откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
37 Y el incienso que harás, no lo haréis en las mismas proporciones para vuestro propio uso; te será santo para el Señor.
курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
38 C ualquiera que haga incienso como éste, para usarlo como perfume será cortado de entre su pueblo.
кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего.