1 “ Moreover, you shall make an altar as a place for burning incense; you shall make it of acacia wood.
И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
2 I ts length shall be a cubit, and its width a cubit, it shall be square, and its height shall be two cubits; its horns shall be of one piece with it.
длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него роги его;
3 Y ou shall overlay it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and you shall make a gold molding all around for it.
обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
4 Y ou shall make two gold rings for it under its molding; you shall make them on its two side walls—on opposite sides—and they shall be holders for poles with which to carry it.
под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
5 Y ou shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
6 Y ou shall put this altar in front of the veil that is near the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.
И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на откровения, где Я буду открываться тебе.
7 A aron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps.
На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
8 W hen Aaron trims the lamps at twilight, he shall burn incense. There shall be perpetual incense before the Lord throughout your generations.
и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: --всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
9 Y ou shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering or meal offering; and you shall not pour out a drink offering on it.
Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
10 A aron shall make atonement on its horns once a year; he shall make atonement on it with the blood of the sin offering of atonement once a year throughout your generations. It is most holy to the Lord.”
И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
11 T he Lord also spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
12 “ When you take a census of the sons of Israel to number them, then each one of them shall give a ransom for himself to the Lord, when you number them, so that there will be no plague among them when you number them.
когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
13 T his is what everyone who is numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary ( the shekel is twenty gerahs), half a shekel as a contribution to the Lord.
всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
14 E veryone who is numbered, from twenty years old and over, shall give the contribution to the Lord.
всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
15 T he rich shall not pay more and the poor shall not pay less than the half shekel, when you give the contribution to the Lord to make atonement for yourselves.
богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
16 Y ou shall take the atonement money from the sons of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the sons of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves.”
и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
17 T he Lord spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
18 “ You shall also make a laver of bronze, with its base of bronze, for washing; and you shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it.
сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
19 A aron and his sons shall wash their hands and their feet from it;
и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
20 w hen they enter the tent of meeting, they shall wash with water, so that they will not die; or when they approach the altar to minister, by offering up in smoke a fire sacrifice to the Lord.
когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
21 S o they shall wash their hands and their feet, so that they will not die; and it shall be a perpetual statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations.” The Anointing Oil
пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
22 M oreover, the Lord spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
23 “ Take also for yourself the finest of spices: of flowing myrrh five hundred shekels, and of fragrant cinnamon half as much, two hundred and fifty, and of fragrant cane two hundred and fifty,
возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
24 a nd of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.
касии пятьсот, по сиклю священному, и масла оливкового гин;
25 Y ou shall make of these a holy anointing oil, a perfume mixture, the work of a perfumer; it shall be a holy anointing oil.
и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
26 W ith it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,
и помажь им скинию собрания и ковчег откровения,
27 a nd the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,
и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,
28 a nd the altar of burnt offering and all its utensils, and the laver and its stand.
и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
29 Y ou shall also consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them shall be holy.
и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;
30 Y ou shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister as priests to Me.
помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
31 Y ou shall speak to the sons of Israel, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.
А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
32 I t shall not be poured on anyone’s body, nor shall you make any like it in the same proportions; it is holy, and it shall be holy to you.
тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно--святыня: святынею должно быть для вас;
33 W hoever shall mix any like it or whoever puts any of it on a layman shall be cut off from his people.’” The Incense
кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
34 T hen the Lord said to Moses, “Take for yourself spices, stacte and onycha and galbanum, spices with pure frankincense; there shall be an equal part of each.
И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
35 W ith it you shall make incense, a perfume, the work of a perfumer, salted, pure, and holy.
и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,
36 Y ou shall beat some of it very fine, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I will meet with you; it shall be most holy to you.
и истолки его мелко, и полагай его пред откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
37 T he incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the Lord.
курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
38 W hoever shall make any like it, to use as perfume, shall be cut off from his people.”
кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего.