1 W hen Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, But through Baal he did wrong and died.
Когда Ефрем говорил, все трепетали. Он был высок в Израиле; но сделался виновным через Ваала, и погиб.
2 A nd now they sin more and more, And make for themselves molten images, Idols skillfully made from their silver, All of them the work of craftsmen. They say of them, “Let the men who sacrifice kiss the calves!”
И ныне прибавили они ко греху: сделали для себя литых истуканов из серебра своего, по понятию своему, --полная работа художников, --и говорят они приносящим жертву людям: 'целуйте тельцов!'
3 T herefore they will be like the morning cloud And like dew which soon disappears, Like chaff which is blown away from the threshing floor And like smoke from a chimney.
За то они будут как утренний туман, как роса, скоро исчезающая, как мякина, свеваемая с гумна, и как дым из трубы.
4 Y et I have been the Lord your God Since the land of Egypt; And you were not to know any god except Me, For there is no savior besides Me.
Но Я--Господь Бог твой от земли Египетской, --и ты не должен знать другого бога, кроме Меня, и нет спасителя, кроме Меня.
5 I cared for you in the wilderness, In the land of drought.
Я признал тебя в пустыне, в земле жаждущей.
6 A s they had their pasture, they became satisfied, And being satisfied, their heart became proud; Therefore they forgot Me.
Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, то превозносилось сердце их, и потому они забывали Меня.
7 S o I will be like a lion to them; Like a leopard I will lie in wait by the wayside.
И Я буду для них как лев, как скимен буду подстерегать при дороге.
8 I will encounter them like a bear robbed of her cubs, And I will tear open their chests; There I will also devour them like a lioness, As a wild beast would tear them.
Буду нападать на них, как лишенная детей медведица, и раздирать вместилище сердца их, и поедать их там, как львица; полевые звери будут терзать их.
9 I t is your destruction, O Israel, That you are against Me, against your help.
Погубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя.
10 W here now is your king That he may save you in all your cities, And your judges of whom you requested, “Give me a king and princes”?
Где царь твой теперь? Пусть он спасет тебя во всех городах твоих! Где судьи твои, о которых говорил ты: 'дай нам царя и начальников'?
11 I gave you a king in My anger And took him away in My wrath.
И Я дал тебе царя во гневе Моем, и отнял в негодовании Моем.
12 T he iniquity of Ephraim is bound up; His sin is stored up.
Связано в узел беззаконие Ефрема, сбережен его грех.
13 T he pains of childbirth come upon him; He is not a wise son, For it is not the time that he should delay at the opening of the womb.
Муки родильницы постигнут его; он--сын неразумный, иначе не стоял бы долго в положении рождающихся детей.
14 S hall I ransom them from the power of Sheol? Shall I redeem them from death? O Death, where are your thorns? O Sheol, where is your sting? Compassion will be hidden from My sight.
От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? Раскаяния в том не будет у Меня.
15 T hough he flourishes among the reeds, An east wind will come, The wind of the Lord coming up from the wilderness; And his fountain will become dry And his spring will be dried up; It will plunder his treasury of every precious article.
Хотя плодовит между братьями, но придет восточный ветер, поднимется ветер Господень из пустыни, и иссохнет родник его, и иссякнет источник его; он опустошит сокровищницу всех драгоценных сосудов.
16 S amaria will be held guilty, For she has rebelled against her God. They will fall by the sword, Their little ones will be dashed in pieces, And their pregnant women will be ripped open.
(14-1) Опустошена будет Самария, потому что восстала против Бога своего; от меча падут они; младенцы их будут разбиты, и беременные их будут рассечены.