1 T hen Elihu continued and said,
И продолжал Елиуй и сказал:
2 “ Wait for me a little, and I will show you That there is yet more to be said in God’s behalf.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 “ I will fetch my knowledge from afar, And I will ascribe righteousness to my Maker.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 “ For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою--совершенный в познаниях.
5 “ Behold, God is mighty but does not despise any; He is mighty in strength of understanding.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 “ He does not keep the wicked alive, But gives justice to the afflicted.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 “ He does not withdraw His eyes from the righteous; But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 “ And if they are bound in fetters, And are caught in the cords of affliction,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 T hen He declares to them their work And their transgressions, that they have magnified themselves.
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 “ He opens their ear to instruction, And commands that they return from evil.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 “ If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasures.
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 “ But if they do not hear, they shall perish by the sword And they will die without knowledge.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 “ But the godless in heart lay up anger; They do not cry for help when He binds them.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 “ They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 “ He delivers the afflicted in their affliction, And opens their ear in time of oppression.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 “ Then indeed, He enticed you from the mouth of distress, Instead of it, a broad place with no constraint; And that which was set on your table was full of fatness.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 “ But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение--близки.
18 “ Beware that wrath does not entice you to scoffing; And do not let the greatness of the ransom turn you aside.
Да не поразит тебя гнев наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 “ Will your riches keep you from distress, Or all the forces of your strength?
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, --ни золоту и никакому сокровищу.
20 “ Do not long for the night, When people vanish in their place.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 “ Be careful, do not turn to evil, For you have preferred this to affliction.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 “ Behold, God is exalted in His power; Who is a teacher like Him?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 “ Who has appointed Him His way, And who has said, ‘ You have done wrong’?
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 “ Remember that you should exalt His work, Of which men have sung.
Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
25 “ All men have seen it; Man beholds from afar.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 “ Behold, God is exalted, and we do not know Him; The number of His years is unsearchable.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 “ For He draws up the drops of water, They distill rain from the mist,
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 W hich the clouds pour down, They drip upon man abundantly.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 “ Can anyone understand the spreading of the clouds, The thundering of His pavilion?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 “ Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 “ For by these He judges peoples; He gives food in abundance.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 “ He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the mark.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 “ Its noise declares His presence; The cattle also, concerning what is coming up.
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.