1 A fter these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was illumined with his glory.
После сего я увидел иного Ангела, сходящего с неба и имеющего власть великую; земля осветилась от славы его.
2 A nd he cried out with a mighty voice, saying, “ Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place of demons and a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird.
И воскликнул он сильно, громким голосом говоря: пал, пал Вавилон, великая, сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу, пристанищем всякой нечистой и отвратительной птице; ибо яростным вином блудодеяния своего она напоила все народы,
3 F or all the nations have drunk of the wine of the passion of her immorality, and the kings of the earth have committed acts of immorality with her, and the merchants of the earth have become rich by the wealth of her sensuality.”
и цари земные любодействовали с нею, и купцы земные разбогатели от великой роскоши ее.
4 I heard another voice from heaven, saying, “ Come out of her, my people, so that you will not participate in her sins and receive of her plagues;
И услышал я иной голос с неба, говорящий: выйди от нее, народ Мой, чтобы не участвовать вам в грехах ее и не подвергнуться язвам ее;
5 f or her sins have piled up as high as heaven, and God has remembered her iniquities.
ибо грехи ее дошли до неба, и Бог воспомянул неправды ее.
6 P ay her back even as she has paid, and give back to her double according to her deeds; in the cup which she has mixed, mix twice as much for her.
Воздайте ей так, как и она воздала вам, и вдвое воздайте ей по делам ее; в чаше, в которой она приготовляла вам вино, приготовьте ей вдвое.
7 T o the degree that she glorified herself and lived sensuously, to the same degree give her torment and mourning; for she says in her heart, ‘ I sit as a queen and I am not a widow, and will never see mourning.’
Сколько славилась она и роскошествовала, столько воздайте ей мучений и горестей. Ибо она говорит в сердце своем: 'сижу царицею, я не вдова и не увижу горести!'
8 F or this reason in one day her plagues will come, pestilence and mourning and famine, and she will be burned up with fire; for the Lord God who judges her is strong. Lament for Babylon
За то в один день придут на нее казни, смерть и плач и голод, и будет сожжена огнем, потому что силен Господь Бог, судящий ее.
9 “ And the kings of the earth, who committed acts of immorality and lived sensuously with her, will weep and lament over her when they see the smoke of her burning,
И восплачут и возрыдают о ней цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с нею, когда увидят дым от пожара ее,
10 s tanding at a distance because of the fear of her torment, saying, ‘ Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.’
стоя издали от страха мучений ее говоря: горе, горе, великий город Вавилон, город крепкий! ибо в один час пришел суд твой.
11 “ And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more—
И купцы земные восплачут и возрыдают о ней, потому что товаров их никто уже не покупает,
12 c argoes of gold and silver and precious stones and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet, and every kind of citron wood and every article of ivory and every article made from very costly wood and bronze and iron and marble,
товаров золотых и серебряных, и камней драгоценных и жемчуга, и виссона и порфиры, и шелка и багряницы, и всякого благовонного дерева, и всяких изделий из слоновой кости, и всяких изделий из дорогих дерев, из меди и железа и мрамора,
13 a nd cinnamon and spice and incense and perfume and frankincense and wine and olive oil and fine flour and wheat and cattle and sheep, and cargoes of horses and chariots and slaves and human lives.
корицы и фимиама, и мира и ладана, и вина и елея, и муки и пшеницы, и скота и овец, и коней и колесниц, и тел и душ человеческих.
14 T he fruit you long for has gone from you, and all things that were luxurious and splendid have passed away from you and men will no longer find them.
И плодов, угодных для души твоей, не стало у тебя, и все тучное и блистательное удалилось от тебя; ты уже не найдешь его.
15 T he merchants of these things, who became rich from her, will stand at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning,
Торговавшие всем сим, обогатившиеся от нее, станут вдали от страха мучений ее, плача и рыдая
16 s aying, ‘ Woe, woe, the great city, she who was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls;
и говоря: горе, горе, великий город, одетый в виссон и порфиру и багряницу, украшенный золотом и камнями драгоценными и жемчугом,
17 f or in one hour such great wealth has been laid waste!’ And every shipmaster and every passenger and sailor, and as many as make their living by the sea, stood at a distance,
ибо в один час погибло такое богатство! И все кормчие, и все плывущие на кораблях, и все корабельщики, и все торгующие на море стали вдали
18 a nd were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, ‘ What city is like the great city?’
и, видя дым от пожара ее, возопили, говоря: какой город подобен городу великому!
19 A nd they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, ‘ Woe, woe, the great city, in which all who had ships at sea became rich by her wealth, for in one hour she has been laid waste!’
И посыпали пеплом головы свои, и вопили, плача и рыдая: горе, горе, город великий, драгоценностями которого обогатились все, имеющие корабли на море, ибо опустел в один час!
20 R ejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, because God has pronounced judgment for you against her.”
Веселись о сем, небо и святые Апостолы и пророки; ибо совершил Бог суд ваш над ним.
21 T hen a strong angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, “So will Babylon, the great city, be thrown down with violence, and will not be found any longer.
И один сильный Ангел взял камень, подобный большому жернову, и поверг в море, говоря: с таким стремлением повержен будет Вавилон, великий город, и уже не будет его.
22 A nd the sound of harpists and musicians and flute-players and trumpeters will not be heard in you any longer; and no craftsman of any craft will be found in you any longer; and the sound of a mill will not be heard in you any longer;
И голоса играющих на гуслях, и поющих, и играющих на свирелях, и трубящих трубами в тебе уже не слышно будет; не будет уже в тебе никакого художника, никакого художества, и шума от жерновов не слышно уже будет в тебе;
23 a nd the light of a lamp will not shine in you any longer; and the voice of the bridegroom and bride will not be heard in you any longer; for your merchants were the great men of the earth, because all the nations were deceived by your sorcery.
и свет светильника уже не появится в тебе; и голоса жениха и невесты не будет уже слышно в тебе: ибо купцы твои были вельможи земли, и волшебством твоим введены в заблуждение все народы.
24 A nd in her was found the blood of prophets and of saints and of all who have been slain on the earth.”
И в нем найдена кровь пророков и святых и всех убитых на земле.