Proverbs 31 ~ Притчи 31

picture

1 T he words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him:

Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:

2 W hat, O my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?

что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?

3 D o not give your strength to women, Or your ways to that which destroys kings.

Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.

4 I t is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Or for rulers to desire strong drink,

Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям--сикеру,

5 F or they will drink and forget what is decreed, And pervert the rights of all the afflicted.

чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.

6 G ive strong drink to him who is perishing, And wine to him whose life is bitter.

Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;

7 L et him drink and forget his poverty And remember his trouble no more.

пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.

8 O pen your mouth for the mute, For the rights of all the unfortunate.

Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.

9 O pen your mouth, judge righteously, And defend the rights of the afflicted and needy. Description of a Worthy Woman

Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.

10 A n excellent wife, who can find? For her worth is far above jewels.

Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;

11 T he heart of her husband trusts in her, And he will have no lack of gain.

уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;

12 S he does him good and not evil All the days of her life.

она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.

13 S he looks for wool and flax And works with her hands in delight.

Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.

14 S he is like merchant ships; She brings her food from afar.

Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.

15 S he rises also while it is still night And gives food to her household And portions to her maidens.

Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.

16 S he considers a field and buys it; From her earnings she plants a vineyard.

Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.

17 S he girds herself with strength And makes her arms strong.

Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.

18 S he senses that her gain is good; Her lamp does not go out at night.

Она чувствует, что занятие ее хорошо, и--светильник ее не гаснет и ночью.

19 S he stretches out her hands to the distaff, And her hands grasp the spindle.

Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.

20 S he extends her hand to the poor, And she stretches out her hands to the needy.

Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.

21 S he is not afraid of the snow for her household, For all her household are clothed with scarlet.

Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.

22 S he makes coverings for herself; Her clothing is fine linen and purple.

Она делает себе ковры; виссон и пурпур--одежда ее.

23 H er husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.

Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.

24 S he makes linen garments and sells them, And supplies belts to the tradesmen.

Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.

25 S trength and dignity are her clothing, And she smiles at the future.

Крепость и красота--одежда ее, и весело смотрит она на будущее.

26 S he opens her mouth in wisdom, And the teaching of kindness is on her tongue.

Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.

27 S he looks well to the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.

Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.

28 H er children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying:

Встают дети и ублажают ее, --муж, и хвалит ее:

29 Many daughters have done nobly, But you excel them all.”

'много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их'.

30 C harm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.

Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.

31 G ive her the product of her hands, And let her works praise her in the gates.

Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!