Proverbios 31 ~ Притчи 31

picture

1 P ALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.

Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:

2 ¿ Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?

что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?

3 N o des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.

Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.

4 N o es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.

Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям--сикеру,

5 N o sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.

чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.

6 D ad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:

Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;

7 B eban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.

пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.

8 A bre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.

Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.

9 A bre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.

Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.

10 M ujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.

Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;

11 E l corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.

уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;

12 D arále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.

она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.

13 B uscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.

Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.

14 F ué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.

Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.

15 L evantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.

Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.

16 C onsideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.

Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.

17 C iñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.

Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.

18 G ustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.

Она чувствует, что занятие ее хорошо, и--светильник ее не гаснет и ночью.

19 A plicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.

Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.

20 A largó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.

Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.

21 N o tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.

22 E lla se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.

Она делает себе ковры; виссон и пурпур--одежда ее.

23 C onocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.

24 H izo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.

Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.

25 F ortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.

Крепость и красота--одежда ее, и весело смотрит она на будущее.

26 A brió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.

Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.

27 C onsidera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.

Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.

28 L evantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.

Встают дети и ублажают ее, --муж, и хвалит ее:

29 M uchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.

'много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их'.

30 E ngañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.

Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.

31 D adle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.

Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!