2 Timoteo 4 ~ 2-е Тимофею 4

picture

1 R EQUIERO yo pues delante de Dios, y del Señor Jesucristo, que ha de juzgar á los vivos y los muertos en su manifestación y en su reino.

Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его:

2 Q ue prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina.

проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.

3 P orque vendrá tiempo cuando ni sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo comezón de oir, se amotonarán maestros conforme á sus concupiscencias,

Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;

4 Y apartarán de la verdad el oído y se volverán á las fábulas.

и от истины отвратят слух и обратятся к басням.

5 P ero tú vela en todo, soporta las aflicciones, haz la obra de evangelista, cumple tu ministerio.

Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.

6 P orque yo ya estoy para ser ofrecido, y el tiempo de mi partida está cercano.

Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.

7 H e peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;

8 P or lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo á mí, sino también á todos los que aman su venida.

а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.

9 P rocura venir presto á mí:

Постарайся придти ко мне скоро.

10 P orque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido á Tesalónica; Crescente á Galacia, Tito á Dalmacia.

Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною.

11 L ucas solo está conmigo. Toma á Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.

Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения.

12 A Tychîco envié á Efeso.

Тихика я послал в Ефес.

13 T rae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo: y los libros, mayormente los pergaminos.

Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.

14 A lejandro el calderero me ha causado muchos males: el Señor le pague conforme á sus hechos.

Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!

15 G uárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido á nuestras palabras.

Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.

16 E n mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos: no les sea imputado.

При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им!

17 M as el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles oyesen; y fuí librado de la boca del león.

Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей.

18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь.

19 S aluda á Prisca y á Aquila, y á la casa de Onesíforo.

Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров.

20 E rasto se quedó en Corinto; y á Trófimo dejé en Mileto enfermo.

Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите.

21 P rocura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.

Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия.

22 E l Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. epístola á Timoteo, el cual fué el primer obispo ordenado en Efeso, fué escrita de Roma, cuando Pablo fué presentado la segunda vez á César Nerón.

Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.