1 Y RESPONDIO Job, y dijo:
И отвечал Иов и сказал:
2 H oy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido.
еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
3 Q uién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla.
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
4 O rdenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos.
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
5 Y o sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese.
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
6 ¿ Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
7 A llí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
8 H e aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré:
Но вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его;
9 S i al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré.
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
10 M as él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro.
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото.
11 M is pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté.
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
12 D el mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
13 E mpero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
14 E l pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como estas hay en él.
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
15 P or lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo.
Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его.
16 D ios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente.
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
17 ¿ Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro?
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!