Job 23 ~ Иов 23

picture

1 Y RESPONDIO Job, y dijo:

И отвечал Иов и сказал:

2 H oy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido.

еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.

3 Q uién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla.

О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!

4 O rdenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos.

Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;

5 Y o sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese.

узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.

6 ¿ Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.

Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.

7 A llí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.

Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.

8 H e aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré:

Но вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его;

9 S i al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré.

делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.

10 M as él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro.

Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото.

11 M is pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté.

Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.

12 D el mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.

От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.

13 E mpero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.

Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.

14 E l pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como estas hay en él.

Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.

15 P or lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo.

Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его.

16 D ios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente.

Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.

17 ¿ Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro?

Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!