1 Y O soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
Я нарцисс Саронский, лилия долин!
2 C omo el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.
3 C omo el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.
4 L levóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною--любовь.
5 S ustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
6 S u izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
7 Y o os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
8 L a voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.
9 M i amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
10 M i amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
11 P orque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
12 H anse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
13 L a higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
14 P aloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.
15 C azadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.
16 M i amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.
Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.
17 H asta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.
Доколе день дышит, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.