1 Y O soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
Аз съм роза Саронова и крем в долината.
2 C omo el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
Както е кремът между тръните, така е любимата ми между дъщерите.
3 C omo el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
Както ябълката между дърветата на градината, така е възлюбеният ми между синовете; пожелах сянката му и седнах под нея, и плодът му беше сладък в устата ми.
4 L levóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
Доведе ме в дома на пируването и знамето му над мене беше любов.
5 S ustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
Подкрепете ме с млинчета, разхладете ме с ябълки, защото съм ранена от любов.
6 S u izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
Лявата му ръка е под главата ми и дясната му ръка ме прегръща.
7 Y o os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
Заклевам ви, йерусалимски дъщери, в сърните и в полските елени: да не възбудите и да не събудите любовта ми, преди да пожелае. Втора песен (2: 8-3: 5) Красотата на любовта
8 L a voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
Гласът на възлюбения ми! Ето, той иде, скача по горите, играе по хълмовете.
9 M i amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
Възлюбеният ми прилича на сърна или на млад елен; ето, стои зад стената ни, гледа в прозорците, надзърта през решетките.
10 M i amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
Възлюбеният ми проговаря и ми казва: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела;
11 P orque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
защото, ето, зимата измина и дъждът престана и си отиде;
12 H anse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
цветята се явяват по земята, дойде време птиците да пеят и гласът на гургулицата се чува по нашата земя;
13 L a higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
по смокинята зреят първите ѝ смокини и лозята цъфтят и издават благоухание. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела.
14 P aloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
О, гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на стръмнините нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти; защото гласът ти е сладък и лицето ти прекрасно.
15 C azadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
Хванете ни лисиците, малките лисици, които погубват лозята; защото лозята ни цъфтят.
16 M i amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.
Възлюбеният ми е мой - и аз съм негова; пасе стадото си между кремовете.
17 H asta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.
Докато повее дневният хладен ветрец и побегнат сенките, върни се, възлюбени мой, и бъди като сърничка или млад елен по назъбените планини.