Cantares 2 ~ Песен на песните 2

picture

1 Y o soy la rosa de Sarón, el lirio de los valles. El esposo

Аз съм роза Саронова и крем в долината.

2 C omo el lirio entre los espinos es mi amada entre las jóvenes. La esposa

Както е кремът между тръните, така е любимата ми между дъщерите.

3 C omo un manzano entre árboles silvestres es mi amado entre los jóvenes. A su sombra deseada me senté y su fruto fue dulce a mi paladar.

Както ябълката между дърветата на градината, така е възлюбеният ми между синовете; пожелах сянката му и седнах под нея, и плодът му беше сладък в устата ми.

4 M e llevó a la sala de banquetes y tendió sobre mí la bandera de su amor.

Доведе ме в дома на пируването и знамето му над мене беше любов.

5 S ustentadme con pasas, confortadme con manzanas, porque estoy enferma de amor.

Подкрепете ме с млинчета, разхладете ме с ябълки, защото съм ранена от любов.

6 S u izquierda esté debajo de mi cabeza; con su derecha me abrace. El esposo

Лявата му ръка е под главата ми и дясната му ръка ме прегръща.

7 ¡ Yo os conjuro, hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertéis a mi amor! ¡Dejadla dormir mientras quiera! La esposa

Заклевам ви, йерусалимски дъщери, в сърните и в полските елени: да не възбудите и да не събудите любовта ми, преди да пожелае. Втора песен (2: 8-3: 5) Красотата на любовта

8 ¡ La voz de mi amado! ¡Ya viene, saltando sobre los montes, brincando por los collados!

Гласът на възлюбения ми! Ето, той иде, скача по горите, играе по хълмовете.

9 S emejante a una gacela es mi amado; como un joven cervatillo. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.

Възлюбеният ми прилича на сърна или на млад елен; ето, стои зад стената ни, гледа в прозорците, надзърта през решетките.

10 H abló mi amado, y me dijo: «Amada mía, hermosa mía, levántate y ven.

Възлюбеният ми проговаря и ми казва: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела;

11 Y a ha pasado el invierno, la lluvia ha cesado y se fue;

защото, ето, зимата измина и дъждът престана и си отиде;

12 h an brotado las flores en la tierra, ha venido el tiempo de la canción y se oye el arrullo de la tórtola en nuestro país.

цветята се явяват по земята, дойде време птиците да пеят и гласът на гургулицата се чува по нашата земя;

13 Y a la higuera ha dado sus higos y las vides en cierne, su olor. »¡Amada mía, hermosa mía, levántate y ven!

по смокинята зреят първите ѝ смокини и лозята цъфтят и издават благоухание. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела.

14 P aloma mía, que anidas en lo oculto de la roca, en lo escondido de escarpados parajes, muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz, porque tu voz es dulce y hermoso tu aspecto.» La esposa y el esposo

О, гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на стръмнините нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти; защото гласът ти е сладък и лицето ти прекрасно.

15 ¡ Cazadnos las zorras, esas zorras pequeñas que destruyen las viñas, nuestras viñas en cierne! La esposa

Хванете ни лисиците, малките лисици, които погубват лозята; защото лозята ни цъфтят.

16 ¡ Mi amado es mío y yo soy suya! Él apacienta entre los lirios.

Възлюбеният ми е мой - и аз съм негова; пасе стадото си между кремовете.

17 M ientras despunta el día y huyen las sombras, vuelve, amado mío, como una gacela o un cervatillo por los montes de Beter.

Докато повее дневният хладен ветрец и побегнат сенките, върни се, възлюбени мой, и бъди като сърничка или млад елен по назъбените планини.