1 Y o soy la rosa de Sarón, el lirio de los valles. El esposo
Аз съм роза Саронова и крем в долината.
2 C omo el lirio entre los espinos es mi amada entre las jóvenes. La esposa
Както е кремът между тръните, така е любимата ми между дъщерите.
3 C omo un manzano entre árboles silvestres es mi amado entre los jóvenes. A su sombra deseada me senté y su fruto fue dulce a mi paladar.
Както ябълката между дърветата на градината, така е възлюбеният ми между синовете; пожелах сянката му и седнах под нея, и плодът му беше сладък в устата ми.
4 M e llevó a la sala de banquetes y tendió sobre mí la bandera de su amor.
Доведе ме в дома на пируването и знамето му над мене беше любов.
5 S ustentadme con pasas, confortadme con manzanas, porque estoy enferma de amor.
Подкрепете ме с млинчета, разхладете ме с ябълки, защото съм ранена от любов.
6 S u izquierda esté debajo de mi cabeza; con su derecha me abrace. El esposo
Лявата му ръка е под главата ми и дясната му ръка ме прегръща.
7 ¡ Yo os conjuro, hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertéis a mi amor! ¡Dejadla dormir mientras quiera! La esposa
Заклевам ви, йерусалимски дъщери, в сърните и в полските елени: да не възбудите и да не събудите любовта ми, преди да пожелае. Втора песен (2: 8-3: 5) Красотата на любовта
8 ¡ La voz de mi amado! ¡Ya viene, saltando sobre los montes, brincando por los collados!
Гласът на възлюбения ми! Ето, той иде, скача по горите, играе по хълмовете.
9 S emejante a una gacela es mi amado; como un joven cervatillo. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.
Възлюбеният ми прилича на сърна или на млад елен; ето, стои зад стената ни, гледа в прозорците, надзърта през решетките.
10 H abló mi amado, y me dijo: «Amada mía, hermosa mía, levántate y ven.
Възлюбеният ми проговаря и ми казва: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела;
11 Y a ha pasado el invierno, la lluvia ha cesado y se fue;
защото, ето, зимата измина и дъждът престана и си отиде;
12 h an brotado las flores en la tierra, ha venido el tiempo de la canción y se oye el arrullo de la tórtola en nuestro país.
цветята се явяват по земята, дойде време птиците да пеят и гласът на гургулицата се чува по нашата земя;
13 Y a la higuera ha dado sus higos y las vides en cierne, su olor. »¡Amada mía, hermosa mía, levántate y ven!
по смокинята зреят първите ѝ смокини и лозята цъфтят и издават благоухание. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела.
14 P aloma mía, que anidas en lo oculto de la roca, en lo escondido de escarpados parajes, muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz, porque tu voz es dulce y hermoso tu aspecto.» La esposa y el esposo
О, гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на стръмнините нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти; защото гласът ти е сладък и лицето ти прекрасно.
15 ¡ Cazadnos las zorras, esas zorras pequeñas que destruyen las viñas, nuestras viñas en cierne! La esposa
Хванете ни лисиците, малките лисици, които погубват лозята; защото лозята ни цъфтят.
16 ¡ Mi amado es mío y yo soy suya! Él apacienta entre los lirios.
Възлюбеният ми е мой - и аз съм негова; пасе стадото си между кремовете.
17 M ientras despunta el día y huyen las sombras, vuelve, amado mío, como una gacela o un cervatillo por los montes de Beter.
Докато повее дневният хладен ветрец и побегнат сенките, върни се, възлюбени мой, и бъди като сърничка или млад елен по назъбените планини.