Filipenses 4 ~ Филипяни 4

picture

1 A sí que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои. Последни наставления

2 R uego a Evodia y a Síntique que sean de un mismo sentir en el Señor.

Моля Еводия, моля и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.

3 A simismo te ruego también a ti, compañero fiel, que ayudes a éstas que combatieron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

Също и теб умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тези жени, защото се трудиха в делото на благовестието заедно с мен и с Климент, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.

4 R egocijaos en el Señor siempre. Otra vez digo: ¡Regocijaos!

Радвайте се всякога в Господа! Пак казвам: Радвайте се!

5 V uestra gentileza sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

Вашата кротост да бъде позната на всички човеци; Господ е близо.

6 P or nada estéis angustiados, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias.

Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;

7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús. En esto pensad

и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Исус.

8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si algo digno de alabanza, en esto pensad.

Най-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е любезно, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално - това зачитайте.

9 L o que aprendisteis, recibisteis, oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros. Dádivas de los filipenses

Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас. Благодарност за положените грижи

10 E n gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin habéis revivido vuestro interés por mí; ciertamente lo teníais, pero os faltaba la oportunidad para manifestarlo.

Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти отново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.

11 N o lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme, cualquiera que sea mi situación.

Не казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен, в каквото състояние и да се намеря.

12 S é vivir humildemente y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.

Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.

13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.

За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме укрепява.

14 S in embargo, bien hicisteis en participar conmigo en mi tribulación.

Но направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.

15 Y sabéis también vosotros, filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en razón de dar y recibir, sino vosotros únicamente,

А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, нито една църква, освен единствено вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;

16 p ues aun a Tesalónica me enviasteis una y otra vez para mis necesidades.

защото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.

17 N o es que busque donativos, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.

18 P ero todo lo he recibido y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor fragante, sacrificio acepto, agradable a Dios.

Но получих всичко и имам изобилно; наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.

19 M i Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христос Исус.

20 A l Dios y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.

21 S aludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

Поздравете всеки светия в Христос Исус. Поздравяват ви братята, които са с мене.

22 T odos los santos os saludan, y especialmente los de la casa de César.

Поздравяват ви всички светии, а особено тези, които са от дома на Цезаря.

23 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.

Благодатта на Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.