1 A sí que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои. Последни наставления
2 R uego a Evodia y a Síntique que sean de un mismo sentir en el Señor.
Моля Еводия, моля и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.
3 A simismo te ruego también a ti, compañero fiel, que ayudes a éstas que combatieron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
Също и теб умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тези жени, защото се трудиха в делото на благовестието заедно с мен и с Климент, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.
4 R egocijaos en el Señor siempre. Otra vez digo: ¡Regocijaos!
Радвайте се всякога в Господа! Пак казвам: Радвайте се!
5 V uestra gentileza sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
Вашата кротост да бъде позната на всички човеци; Господ е близо.
6 P or nada estéis angustiados, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias.
Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;
7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús. En esto pensad
и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Исус.
8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si algo digno de alabanza, en esto pensad.
Най-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е любезно, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално - това зачитайте.
9 L o que aprendisteis, recibisteis, oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros. Dádivas de los filipenses
Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас. Благодарност за положените грижи
10 E n gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin habéis revivido vuestro interés por mí; ciertamente lo teníais, pero os faltaba la oportunidad para manifestarlo.
Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти отново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.
11 N o lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme, cualquiera que sea mi situación.
Не казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен, в каквото състояние и да се намеря.
12 S é vivir humildemente y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.
13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.
За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме укрепява.
14 S in embargo, bien hicisteis en participar conmigo en mi tribulación.
Но направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
15 Y sabéis también vosotros, filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en razón de dar y recibir, sino vosotros únicamente,
А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, нито една църква, освен единствено вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;
16 p ues aun a Tesalónica me enviasteis una y otra vez para mis necesidades.
защото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.
17 N o es que busque donativos, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
18 P ero todo lo he recibido y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor fragante, sacrificio acepto, agradable a Dios.
Но получих всичко и имам изобилно; наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
19 M i Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христос Исус.
20 A l Dios y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.
21 S aludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Поздравете всеки светия в Христос Исус. Поздравяват ви братята, които са с мене.
22 T odos los santos os saludan, y especialmente los de la casa de César.
Поздравяват ви всички светии, а особено тези, които са от дома на Цезаря.
23 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
Благодатта на Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.