Filipenses 4 ~ Philippians 4

picture

1 A sí que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved. Be United, Joyful, and in Prayer

2 R uego a Evodia y a Síntique que sean de un mismo sentir en el Señor.

I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.

3 A simismo te ruego también a ti, compañero fiel, que ayudes a éstas que combatieron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

And I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.

4 R egocijaos en el Señor siempre. Otra vez digo: ¡Regocijaos!

Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice!

5 V uestra gentileza sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.

6 P or nada estéis angustiados, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias.

Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;

7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús. En esto pensad

and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus. Meditate on These Things

8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si algo digno de alabanza, en esto pensad.

Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy—meditate on these things.

9 L o que aprendisteis, recibisteis, oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros. Dádivas de los filipenses

The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you. Philippian Generosity

10 E n gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin habéis revivido vuestro interés por mí; ciertamente lo teníais, pero os faltaba la oportunidad para manifestarlo.

But I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity.

11 N o lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme, cualquiera que sea mi situación.

Not that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content:

12 S é vivir humildemente y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.

I know how to be abased, and I know how to abound. Everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.

I can do all things through Christ who strengthens me.

14 S in embargo, bien hicisteis en participar conmigo en mi tribulación.

Nevertheless you have done well that you shared in my distress.

15 Y sabéis también vosotros, filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en razón de dar y recibir, sino vosotros únicamente,

Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only.

16 p ues aun a Tesalónica me enviasteis una y otra vez para mis necesidades.

For even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities.

17 N o es que busque donativos, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.

18 P ero todo lo he recibido y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor fragante, sacrificio acepto, agradable a Dios.

Indeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.

19 M i Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

And my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus.

20 A l Dios y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen. Greeting and Blessing

21 S aludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

22 T odos los santos os saludan, y especialmente los de la casa de César.

All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.

23 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.