Juan 5 ~ John 5

picture

1 D espués de esto había una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén.

After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

2 H ay en Jerusalén, cerca de la Puerta de las Ovejas, un estanque, llamado en hebreo Betesda, el cual tiene cinco pórticos.

Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.

3 E n estos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos y paralíticos, que esperaban el movimiento del agua,

In these lay a great multitude of sick people, blind, lame, paralyzed, waiting for the moving of the water.

4 p orque un ángel descendía de tiempo en tiempo al estanque y agitaba el agua; el que primero descendía al estanque después del movimiento del agua quedaba sano de cualquier enfermedad que tuviera.

For an angel went down at a certain time into the pool and stirred up the water; then whoever stepped in first, after the stirring of the water, was made well of whatever disease he had.

5 H abía allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.

Now a certain man was there who had an infirmity thirty-eight years.

6 C uando Jesús lo vio acostado y supo que llevaba ya mucho tiempo así, le dijo: —¿Quieres ser sano?

When Jesus saw him lying there, and knew that he already had been in that condition a long time, He said to him, “Do you want to be made well?”

7 E l enfermo le respondió: —Señor, no tengo quien me meta en el estanque cuando se agita el agua; mientras yo voy, otro desciende antes que yo.

The sick man answered Him, “Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up; but while I am coming, another steps down before me.”

8 J esús le dijo: —Levántate, toma tu camilla y anda.

Jesus said to him, “Rise, take up your bed and walk.”

9 A l instante aquel hombre fue sanado, y tomó su camilla y anduvo. Era sábado aquel día.

And immediately the man was made well, took up his bed, and walked. And that day was the Sabbath.

10 E ntonces los judíos dijeron a aquel que había sido sanado: —Es sábado; no te es permitido cargar tu camilla.

The Jews therefore said to him who was cured, “It is the Sabbath; it is not lawful for you to carry your bed.”

11 É l les respondió: —El que me sanó, él mismo me dijo: “Toma tu camilla y anda.”

He answered them, “He who made me well said to me, ‘Take up your bed and walk.’ ”

12 E ntonces le preguntaron: —¿Quién es el que te dijo: “Toma tu camilla y anda”?

Then they asked him, “Who is the Man who said to you, ‘Take up your bed and walk’ ?”

13 P ero el que había sido sanado no sabía quién era, porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar.

But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a multitude being in that place.

14 D espués lo halló Jesús en el Templo y le dijo: —Mira, has sido sanado; no peques más, para que no te suceda algo peor.

Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, “See, you have been made well. Sin no more, lest a worse thing come upon you.”

15 E l hombre se fue y contó a los judíos que Jesús era quien lo había sanado.

The man departed and told the Jews that it was Jesus who had made him well. Honor the Father and the Son

16 P or esta causa los judíos perseguían a Jesús e intentaban matarlo, porque hacía estas cosas en sábado.

For this reason the Jews persecuted Jesus, and sought to kill Him, because He had done these things on the Sabbath.

17 J esús les respondió: —Mi Padre hasta ahora trabaja, y yo trabajo.

But Jesus answered them, “My Father has been working until now, and I have been working.”

18 P or esto los judíos aun más intentaban matarlo, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también decía que Dios era su propio Padre, haciéndose igual a Dios. La autoridad del Hijo

Therefore the Jews sought all the more to kill Him, because He not only broke the Sabbath, but also said that God was His Father, making Himself equal with God.

19 R espondió entonces Jesús y les dijo: —De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada por sí mismo, sino lo que ve hacer al Padre. Todo lo que el Padre hace, también lo hace el Hijo igualmente,

Then Jesus answered and said to them, “Most assuredly, I say to you, the Son can do nothing of Himself, but what He sees the Father do; for whatever He does, the Son also does in like manner.

20 p orque el Padre ama al Hijo y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará, de modo que vosotros os admiréis.

For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself does; and He will show Him greater works than these, that you may marvel.

21 C omo el Padre levanta a los muertos y les da vida, así también el Hijo a los que quiere da vida,

For as the Father raises the dead and gives life to them, even so the Son gives life to whom He will.

22 p orque el Padre a nadie juzga, sino que todo el juicio dio al Hijo,

For the Father judges no one, but has committed all judgment to the Son,

23 p ara que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo no honra al Padre, que lo envió.

that all should honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him. Life and Judgment Are Through the Son

24 » De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra y cree al que me envió tiene vida eterna, y no vendrá a condenación, sino que ha pasado de muerte a vida.

“Most assuredly, I say to you, he who hears My word and believes in Him who sent Me has everlasting life, and shall not come into judgment, but has passed from death into life.

25 D e cierto, de cierto os digo: Viene la hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que la oigan vivirán.

Most assuredly, I say to you, the hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God; and those who hear will live.

26 C omo el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha dado al Hijo el tener vida en sí mismo;

For as the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in Himself,

27 y , además, le dio autoridad de hacer juicio, por cuanto es el Hijo del hombre.

and has given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of Man.

28 N o os asombréis de esto, porque llegará la hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;

Do not marvel at this; for the hour is coming in which all who are in the graves will hear His voice

29 y los que hicieron lo bueno saldrán a resurrección de vida; pero los que hicieron lo malo, a resurrección de condenación. Testigos de Cristo

and come forth—those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of condemnation.

30 » No puedo yo hacer nada por mí mismo; según oigo, así juzgo, y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del Padre, que me envió.

I can of Myself do nothing. As I hear, I judge; and My judgment is righteous, because I do not seek My own will but the will of the Father who sent Me. The Fourfold Witness

31 S i yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.

“If I bear witness of Myself, My witness is not true.

32 O tro es el que da testimonio acerca de mí, y sé que el testimonio que da de mí es verdadero.

There is another who bears witness of Me, and I know that the witness which He witnesses of Me is true.

33 V osotros enviasteis mensajeros a Juan, y él dio testimonio de la verdad.

You have sent to John, and he has borne witness to the truth.

34 P ero yo no recibo testimonio de hombre alguno; sin embargo, digo esto para que vosotros seáis salvos.

Yet I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved.

35 É l era antorcha que ardía y alumbraba, y vosotros quisisteis regocijaros por un tiempo en su luz.

He was the burning and shining lamp, and you were willing for a time to rejoice in his light.

36 P ero yo tengo un testimonio mayor que el de Juan: las obras que el Padre me dio para que cumpliera, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, de que el Padre me ha enviado.

But I have a greater witness than John’s; for the works which the Father has given Me to finish—the very works that I do—bear witness of Me, that the Father has sent Me.

37 T ambién el Padre, que me envió, ha dado testimonio de mí. Nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su aspecto,

And the Father Himself, who sent Me, has testified of Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.

38 n i tenéis su palabra morando en vosotros, porque no creéis a quien él envió.

But you do not have His word abiding in you, because whom He sent, Him you do not believe.

39 E scudriñad las Escrituras, porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna, y ellas son las que dan testimonio de mí;

You search the Scriptures, for in them you think you have eternal life; and these are they which testify of Me.

40 y no queréis venir a mí para que tengáis vida.

But you are not willing to come to Me that you may have life.

41 » Gloria de los hombres no recibo.

“I do not receive honor from men.

42 P ero yo os conozco, que no tenéis el amor de Dios en vosotros.

But I know you, that you do not have the love of God in you.

43 Y o he venido en nombre de mi Padre y no me recibís; si otro viniera en su propio nombre, a ése recibiríais.

I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, him you will receive.

44 ¿ Cómo podéis vosotros creer, pues recibís gloria los unos de los otros y no buscáis la gloria que viene del Dios único?

How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that comes from the only God?

45 N o penséis que yo voy a acusaros delante del Padre. Moisés, en quien tenéis vuestra esperanza, es quien os acusa,

Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one who accuses you—Moses, in whom you trust.

46 p orque si creyerais a Moisés, me creeríais a mí, porque de mí escribió él.

For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.

47 P ero si no creéis a sus escritos, ¿cómo creeréis a mis palabras?

But if you do not believe his writings, how will you believe My words?”