1 ¿ Qué ventaja tiene, pues, el judío? ¿De qué aprovecha la circuncisión?
What advantage then has the Jew, or what is the profit of circumcision?
2 D e mucho, en todos los aspectos. Primero, ciertamente, porque les ha sido confiada la palabra de Dios.
Much in every way! Chiefly because to them were committed the oracles of God.
3 ¿ Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? Su incredulidad, ¿habrá hecho nula la fidelidad de Dios?
For what if some did not believe? Will their unbelief make the faithfulness of God without effect?
4 ¡ De ninguna manera! Antes bien, sea Dios veraz y todo hombre mentiroso; como está escrito: «Para que seas justificado en tus palabras, y venzas cuando seas juzgado.»
Certainly not! Indeed, let God be true but every man a liar. As it is written: “That You may be justified in Your words, And may overcome when You are judged.”
5 Y si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios al dar el castigo? (Hablo como hombre.)
But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Is God unjust who inflicts wrath? (I speak as a man.)
6 ¡ De ninguna manera! De otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
Certainly not! For then how will God judge the world?
7 P ero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué aún soy juzgado como pecador?
For if the truth of God has increased through my lie to His glory, why am I also still judged as a sinner?
8 ¿ Y por qué no decir (como se nos calumnia, y como algunos, cuya condenación es justa, afirman que nosotros decimos): «Hagamos males para que vengan bienes»? No hay justo
And why not say, “Let us do evil that good may come”?—as we are slanderously reported and as some affirm that we say. Their condemnation is just. All Have Sinned
9 ¿ Qué, pues? ¿Somos nosotros mejores que ellos? ¡De ninguna manera!, pues hemos demostrado que todos, tanto judíos como gentiles, están bajo el pecado.
What then? Are we better than they? Not at all. For we have previously charged both Jews and Greeks that they are all under sin.
10 C omo está escrito: «No hay justo, ni aun uno;
As it is written: “There is none righteous, no, not one;
11 n o hay quien entienda, no hay quien busque a Dios.
There is none who understands; There is none who seeks after God.
12 T odos se desviaron, a una se hicieron inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.
They have all turned aside; They have together become unprofitable; There is none who does good, no, not one.”
13 S epulcro abierto es su garganta; con su lengua engañan. Veneno de víboras hay debajo de sus labios;
“ Their throat is an open tomb; With their tongues they have practiced deceit”; “The poison of asps is under their lips”;
14 s u boca está llena de maldición y de amargura.
“Whose mouth is full of cursing and bitterness.”
15 S us pies se apresuran para derramar sangre;
“Their feet are swift to shed blood;
16 d estrucción y miseria hay en sus caminos;
Destruction and misery are in their ways;
17 y no conocieron camino de paz.
And the way of peace they have not known.”
18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.»
“There is no fear of God before their eyes.”
19 P ero sabemos que todo lo que la Ley dice, lo dice a los que están bajo la Ley, para que toda boca se cierre y todo el mundo quede bajo el juicio de Dios,
Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
20 p orque por las obras de la Ley ningún ser humano será justificado delante de él, ya que por medio de la Ley es el conocimiento del pecado. La justicia es por medio de la fe
Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin. God’s Righteousness Through Faith
21 P ero ahora, aparte de la Ley, se ha manifestado la justicia de Dios, testificada por la Ley y por los Profetas:
But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,
22 l a justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que creen en él, porque no hay diferencia,
even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all and on all who believe. For there is no difference;
23 p or cuanto todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios,
for all have sinned and fall short of the glory of God,
24 y son justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús,
being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,
25 a quien Dios puso como propiciación por medio de la fe en su sangre, para manifestar su justicia, a causa de haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
whom God set forth as a propitiation by His blood, through faith, to demonstrate His righteousness, because in His forbearance God had passed over the sins that were previously committed,
26 c on miras a manifestar en este tiempo su justicia, a fin de que él sea el justo y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
to demonstrate at the present time His righteousness, that He might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus. Boasting Excluded
27 ¿ Dónde, pues, está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿Por la de las obras? No, sino por la ley de la fe.
Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
28 C oncluimos, pues, que el hombre es justificado por la fe sin las obras de la Ley.
Therefore we conclude that a man is justified by faith apart from the deeds of the law.
29 ¿ Es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Ciertamente, también de los gentiles,
Or is He the God of the Jews only? Is He not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,
30 p orque Dios es uno, y él justificará por la fe a los de la circuncisión, y por medio de la fe a los de la incircuncisión.
since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
31 L uego, ¿por la fe invalidamos la Ley? ¡De ninguna manera! Más bien, confirmamos la Ley.
Do we then make void the law through faith? Certainly not! On the contrary, we establish the law.