1 M ejor es la buena fama que el buen perfume, y mejor el día de la muerte que el día del nacimiento.
A good name is better than precious ointment, And the day of death than the day of one’s birth;
2 M ejor es ir a la casa del luto que a la casa del banquete, porque aquello es el fin de todos los hombres, y el que vive lo tendrá presente en su corazón.
Better to go to the house of mourning Than to go to the house of feasting, For that is the end of all men; And the living will take it to heart.
3 M ejor es el pesar que la risa, porque con la tristeza del rostro se enmienda el corazón.
Sorrow is better than laughter, For by a sad countenance the heart is made better.
4 E l corazón de los sabios está en la casa del luto, mas el corazón de los insensatos, en la casa donde reina la alegría.
The heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.
5 M ejor es oír la reprensión del sabio que la canción de los necios,
It is better to hear the rebuke of the wise Than for a man to hear the song of fools.
6 p orque la risa del necio es como el crepitar de los espinos debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
For like the crackling of thorns under a pot, So is the laughter of the fool. This also is vanity.
7 C iertamente la opresión hace enloquecer al sabio, y las dádivas corrompen el corazón.
Surely oppression destroys a wise man’s reason, And a bribe debases the heart.
8 M ejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
The end of a thing is better than its beginning; The patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 N o te apresures en tu espíritu a enojarte, porque el enojo reposa en el seno de los necios.
Do not hasten in your spirit to be angry, For anger rests in the bosom of fools.
10 N unca digas: «¿Cuál es la causa de que los tiempos pasados fueron mejores que estos?», porque nunca hay sabiduría en esta pregunta.
Do not say, “Why were the former days better than these?” For you do not inquire wisely concerning this.
11 B uena es la ciencia con herencia, y provechosa para los que ven el sol;
Wisdom is good with an inheritance, And profitable to those who see the sun.
12 p orque escudo es la ciencia y escudo es el dinero; pero más ventajosa es la sabiduría, porque da vida a sus poseedores.
For wisdom is a defense as money is a defense, But the excellence of knowledge is that wisdom gives life to those who have it.
13 M ira la obra de Dios. ¿Quién podrá enderezar lo que él torció?
Consider the work of God; For who can make straight what He has made crooked?
14 E n el día del bien goza del bien, y en el día de la adversidad, reflexiona. Dios hizo tanto el uno como el otro, a fin de que el hombre no sepa qué trae el futuro.
In the day of prosperity be joyful, But in the day of adversity consider: Surely God has appointed the one as well as the other, So that man can find out nothing that will come after him.
15 T odo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece pese a su justicia, y hay malvado que pese a su maldad alarga sus días.
I have seen everything in my days of vanity: There is a just man who perishes in his righteousness, And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
16 N o seas demasiado justo, ni sabio en exceso; ¿por qué habrás de destruirte?
Do not be overly righteous, Nor be overly wise: Why should you destroy yourself?
17 N o quieras hacer mucho mal, ni seas insensato; ¿por qué habrás de morir antes de tu tiempo?
Do not be overly wicked, Nor be foolish: Why should you die before your time?
18 B ueno es que tomes esto, sin apartar de aquello tu mano; porque el que teme a Dios saldrá bien de todo.
It is good that you grasp this, And also not remove your hand from the other; For he who fears God will escape them all.
19 L a sabiduría fortalece al sabio más que diez poderosos que haya en una ciudad.
Wisdom strengthens the wise More than ten rulers of the city.
20 C iertamente no hay en la tierra hombre tan justo, que haga el bien y nunca peque.
For there is not a just man on earth who does good And does not sin.
21 T ampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se dicen, para que no oigas a tu siervo cuando habla mal de ti;
Also do not take to heart everything people say, Lest you hear your servant cursing you.
22 p orque tu corazón sabe que tú también hablaste mal de otros muchas veces.
For many times, also, your own heart has known That even you have cursed others.
23 T odas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: «¡Seré sabio!»; pero la sabiduría se apartó de mí.
All this I have proved by wisdom. I said, “I will be wise”; But it was far from me.
24 Y a está lejos lo que fue; y lo muy profundo, ¿quién lo hallará?
As for that which is far off and exceedingly deep, Who can find it out?
25 M e volví entonces, y apliqué mi corazón a saber, examinar y buscar la sabiduría y la razón, para conocer la maldad de la insensatez y el desvarío del error.
I applied my heart to know, To search and seek out wisdom and the reason of things, To know the wickedness of folly, Even of foolishness and madness.
26 Y más amarga que la muerte he hallado a la mujer cuyo corazón es trampas y redes, y sus manos ligaduras. El que agrada a Dios escapará de ella, pero el pecador queda en ella preso.
And I find more bitter than death The woman whose heart is snares and nets, Whose hands are fetters. He who pleases God shall escape from her, But the sinner shall be trapped by her.
27 H e aquí, dice el Predicador, que pesando las cosas una por una para dar con la razón de ellas,
Here is what I have found,” says the Preacher, “ Adding one thing to the other to find out the reason,
28 h e hallado lo que aún busca mi alma, sin haberlo encontrado: Un hombre entre mil he hallado, pero ni una sola mujer entre todas.
Which my soul still seeks but I cannot find: One man among a thousand I have found, But a woman among all these I have not found.
29 H e aquí, solamente esto he hallado: que Dios hizo al hombre recto, pero él se buscó muchas perversiones.
Truly, this only I have found: That God made man upright, But they have sought out many schemes.”