Eclesiastés 7 ~ Ecclesiastes 7

picture

1 M ejor es la buena fama que el buen perfume, y mejor el día de la muerte que el día del nacimiento.

A good name is better than precious perfume, and the day of death better than the day of one’s birth.

2 M ejor es ir a la casa del luto que a la casa del banquete, porque aquello es el fin de todos los hombres, y el que vive lo tendrá presente en su corazón.

It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for that is the end of all men; and the living will lay it to heart.

3 M ejor es el pesar que la risa, porque con la tristeza del rostro se enmienda el corazón.

Sorrow is better than laughter, for by the sadness of the countenance the heart is made better and gains gladness.

4 E l corazón de los sabios está en la casa del luto, mas el corazón de los insensatos, en la casa donde reina la alegría.

The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth and sensual joy.

5 M ejor es oír la reprensión del sabio que la canción de los necios,

It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.

6 p orque la risa del necio es como el crepitar de los espinos debajo de la olla. Y también esto es vanidad.

For like the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity (emptiness, falsity, and futility)!

7 C iertamente la opresión hace enloquecer al sabio, y las dádivas corrompen el corazón.

Surely oppression and extortion make a wise man foolish, and a bribe destroys the understanding and judgment.

8 M ejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.

Better is the end of a thing than the beginning of it, and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

9 N o te apresures en tu espíritu a enojarte, porque el enojo reposa en el seno de los necios.

Do not be quick in spirit to be angry or vexed, for anger and vexation lodge in the bosom of fools.

10 N unca digas: «¿Cuál es la causa de que los tiempos pasados fueron mejores que estos?», porque nunca hay sabiduría en esta pregunta.

Do not say, Why were the old days better than these? For it is not wise or because of wisdom that you ask this.

11 B uena es la ciencia con herencia, y provechosa para los que ven el sol;

Wisdom is as good as an inheritance, yes, more excellent it is for those who see the sun.

12 p orque escudo es la ciencia y escudo es el dinero; pero más ventajosa es la sabiduría, porque da vida a sus poseedores.

For wisdom is a defense even as money is a defense, but the excellency of knowledge is that wisdom shields and preserves the life of him who has it.

13 M ira la obra de Dios. ¿Quién podrá enderezar lo que él torció?

Consider the work of God: who can make straight what He has made crooked?

14 E n el día del bien goza del bien, y en el día de la adversidad, reflexiona. Dios hizo tanto el uno como el otro, a fin de que el hombre no sepa qué trae el futuro.

In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider that God has made the one side by side with the other, so that man may not find out anything that shall be after him.

15 T odo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece pese a su justicia, y hay malvado que pese a su maldad alarga sus días.

I have seen everything in the days of my vanity (my emptiness, falsity, vainglory, and futility): there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.

16 N o seas demasiado justo, ni sabio en exceso; ¿por qué habrás de destruirte?

Be not righteous overmuch, neither strive to make yourself overwise—why should you destroy yourself ?

17 N o quieras hacer mucho mal, ni seas insensato; ¿por qué habrás de morir antes de tu tiempo?

be not wicked overmuch or willfully, neither be foolish—why should you die before your time?

18 B ueno es que tomes esto, sin apartar de aquello tu mano; porque el que teme a Dios saldrá bien de todo.

It is good that you should take hold of this and from that withdraw not your hand; for he who fears and worships God will come forth from them all.

19 L a sabiduría fortalece al sabio más que diez poderosos que haya en una ciudad.

wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers or valiant generals who are in the city.

20 C iertamente no hay en la tierra hombre tan justo, que haga el bien y nunca peque.

Surely there is not a righteous man upon earth who does good and never sins.

21 T ampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se dicen, para que no oigas a tu siervo cuando habla mal de ti;

Do not give heed to everything that is said, lest you hear your servant cursing you—

22 p orque tu corazón sabe que tú también hablaste mal de otros muchas veces.

For often your own heart knows that you have likewise cursed others.

23 T odas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: «¡Seré sabio!»; pero la sabiduría se apartó de mí.

All this have I tried and proved by wisdom. I said, I will be wise —but it was far from me.

24 Y a está lejos lo que fue; y lo muy profundo, ¿quién lo hallará?

That which is is far off, and that which is deep is very deep—who can find it out ?

25 M e volví entonces, y apliqué mi corazón a saber, examinar y buscar la sabiduría y la razón, para conocer la maldad de la insensatez y el desvarío del error.

I turned about and my heart was set to know and to search out and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly and that foolishness is madness.

26 Y más amarga que la muerte he hallado a la mujer cuyo corazón es trampas y redes, y sus manos ligaduras. El que agrada a Dios escapará de ella, pero el pecador queda en ella preso.

And I found that more bitter than death is the woman whose heart is snares and nets and whose hands are bands. Whoever pleases God shall escape from her, but the sinner shall be taken by her.

27 H e aquí, dice el Predicador, que pesando las cosas una por una para dar con la razón de ellas,

Behold, this I have found, says the Preacher, while weighing one thing after another to find out the right estimate —

28 h e hallado lo que aún busca mi alma, sin haberlo encontrado: Un hombre entre mil he hallado, pero ni una sola mujer entre todas.

Which I am still seeking but have not found—one upright man among a thousand have I found, but an upright woman among all those have I not found.

29 H e aquí, solamente esto he hallado: que Dios hizo al hombre recto, pero él se buscó muchas perversiones.

Behold, this is the only I have found: God made man upright, but they have sought out many devices.