Eclesiastés 9 ~ Ecclesiastes 9

picture

1 C iertamente me he dado de corazón a todas estas cosas, para poder declarar que los justos y los sabios, y sus obras, están en la mano de Dios. Y que los hombres ni siquiera saben qué es amor o qué es odio, aunque todo está delante de ellos.

For all this I took to heart, exploring and examining it all, how the righteous (the upright, in right standing with God) and the wise and their works are in the hands of God. Whether it is to be love or hatred no man knows; all that is before them.

2 T odo acontece a todos de la misma manera; lo mismo les ocurre al justo y al malvado, al bueno, al puro y al impuro, al que sacrifica y al que no sacrifica; lo mismo al bueno que al pecador, tanto al que jura como al que teme jurar.

All things come alike to all. There is one event to the righteous and to the wicked, to the good and to the clean and to the unclean; to him who sacrifices and to him who does not sacrifice. As is the good man, so is the sinner; and he who swears is as he who fears and shuns an oath.

3 E ste mal hay entre todo lo que se hace debajo del sol: que un mismo suceso acontece a todos, y que el corazón de los hijos de los hombres está lleno de mal y de insensatez durante toda su vida. Y que después de esto se van con los muertos.

This evil is in all that is done under the sun: one fate comes to all. Also the hearts of men are full of evil, and madness is in their hearts while they live, and after that they go to the dead.

4 A ún hay esperanza para todo aquel que está entre los vivos, pues mejor es perro vivo que león muerto.

but he who is joined to all the living has hope—for a living dog is better than a dead lion.

5 P orque los que viven saben que han de morir, pero los muertos nada saben, ni tienen más recompensa. Su memoria cae en el olvido.

For the living know that they will die, but the dead know nothing; and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.

6 T ambién perecen su amor, su odio y su envidia; y ya nunca más tendrán parte en todo lo que se hace debajo del sol.

Their love and their hatred and their envy have already perished; neither have they any more a share in anything that is done under the sun.

7 A nda, come tu pan con gozo y bebe tu vino con alegre corazón, porque tus obras ya son agradables a Dios.

Go your way, eat your bread with joy, and drink your wine with a cheerful heart, for God has already accepted your works.

8 Q ue en todo tiempo sean blancos tus vestidos y nunca falte perfume sobre tu cabeza.

Let your garments be always white, and let your head not lack oil.

9 G oza de la vida con la mujer que amas, todos los días de la vida vana que te son dados debajo del sol, todos los días de tu vanidad. Ésta es tu recompensa en la vida, y en el trabajo con que te afanas debajo del sol.

Live joyfully with the wife whom you love all the days of your vain life which He has given you under the sun—all the days of futility. For that is your portion in this life and in your work at which you toil under the sun.

10 T odo lo que te venga a mano para hacer, hazlo según tus fuerzas, porque en el seol, adonde vas, no hay obra, ni trabajo ni ciencia ni sabiduría.

Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for there is no work or device or knowledge or wisdom in Sheol (the place of the dead), where you are going.

11 M e volví, y vi debajo del sol que ni es de los veloces la carrera, ni de los fuertes la guerra, ni aun de los sabios el pan, ni de los prudentes las riquezas, ni de los elocuentes el favor; pues a todos les llega el tiempo y la ocasión.

I returned and saw under the sun that the race is not to the swift nor the battle to the strong, neither is bread to the wise nor riches to men of intelligence and understanding nor favor to men of skill; but time and chance happen to them all.

12 A hora bien, el hombre tampoco conoce su tiempo: Como los peces apresados en la mala red, o como las aves que se enredan en el lazo, así se ven atrapados los hijos de los hombres por el tiempo malo, cuando de repente cae sobre ellos.

For man also knows not his time: as the fishes are taken in an evil net, and as the birds are caught in the snare, so are the sons of men snared in an evil time when falls suddenly upon them.

13 T ambién vi debajo del sol esto que me parece de gran sabiduría:

This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great to me:

14 H abía una pequeña ciudad, con pocos habitantes, y vino un gran rey que le puso sitio y levantó contra ella grandes baluartes;

There was a little city with few men in it. And a great king came against it and besieged it and built great bulwarks against it.

15 p ero en ella se hallaba un hombre pobre y sabio, el cual libró a la ciudad con su sabiduría. ¡Y nadie se acordaba de aquel hombre pobre!

But there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no man remembered that poor man.

16 E ntonces dije yo: «Mejor es la sabiduría que la fuerza, aunque la ciencia del pobre sea menospreciada y no sean escuchadas sus palabras.»

But I say that wisdom is better than might, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heeded.

17 L as palabras serenas del sabio son mejores que el clamor del señor entre los necios.

The words of wise men heard in quiet are better than the shouts of him who rules among fools.

18 M ejor es la sabiduría que las armas de guerra; pero un solo error destruye mucho bien.

Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.