1 ¿ Pescarás tú al leviatán con un anzuelo o sujetándole la lengua con una cuerda?
Can you draw out the leviathan (the crocodile) with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
2 ¿ Le pondrías una soga en las narices? ¿Perforarías con un garfio su quijada?
Can you put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook or a spike?
3 ¿ Multiplicará ruegos él delante de ti? ¿Te hablará con palabras lisonjeras?
Will he make many supplications to you ? Will he speak soft words to you ?
4 ¿ Hará un pacto contigo para que lo tomes por esclavo para siempre?
Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?
5 ¿ Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus niñas?
Will you play with as with a bird? Or will you put him on a leash for your maidens?
6 ¿ Harán banquete con él los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
7 ¿ Cortarás tú con cuchillo su piel, o con arpón de pescadores su cabeza?
Can you fill his skin with harpoons? Or his head with fishing spears?
8 P on tu mano sobre él: recordarás luego la lucha y no volverás a hacerlo.
Lay your hand upon him! Remember your battle with him; you will not do again!
9 E n cuanto a él, toda esperanza queda burlada, porque aun a su sola vista la gente se desmaya.
Behold, the hope of is disappointed; one is cast down even at the sight of him!
10 Y nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién podrá permanecer delante de mí?
No one is so fierce that he dares to stir up; who then is he who can stand before Me ?
11 P orque ¿quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? ¡Todo lo que hay debajo del cielo es mío!
Who has first given to Me, that I should repay him? Whatever is under the whole heavens is Mine.
12 » No guardaré silencio sobre sus miembros, ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 ¿ Quién levantará la cubierta que lo reviste? ¿Quién se acercará a su doble coraza?
Who can strip off outer garment? Who shall come within his jaws?
14 ¿ Quién abrirá la puerta de sus fauces? ¡Las hileras de sus dientes espantan!
Who can open the doors of his mouth? His teeth are terrible round about.
15 S u espalda está cubierta de fuertes escudos, soldados estrechamente entre sí.
His scales are pride, shut up together a tight seal;
16 E l uno se junta con el otro de modo que el viento no pasa entre ellos.
One is so near to another that no air can come between them.
17 U nido está el uno con el otro, trabados entre sí, no se pueden separar.
They are joined one to another; they stick together so that they cannot be separated.
18 C uando estornuda, lanza relámpagos; sus ojos son como los párpados del alba.
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
19 D e su boca salen llamaradas; centellas de fuego brotan de ella.
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
20 D e sus narices sale humo, como de una olla o caldero que hierve.
Out of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot over a fire of rushes.
21 S u aliento enciende los carbones; de su boca salen llamas.
His breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.
22 E n su cerviz está su fuerza, y delante de él cunde el desaliento.
In neck abides strength, and terror dances before him.
23 A un las partes más tiernas de su carne están endurecidas, son firmes en él, no se mueven.
The folds of his flesh cleave together; they are firm upon him, and they cannot shake.
24 F irme es como una piedra su corazón, fuerte como la piedra de un molino.
His heart is as firm as a stone, indeed, as solid as a nether millstone.
25 C uando se levanta, los fuertes tienen temor y retroceden a causa de su desfallecimiento.
When raises himself up, the mighty are afraid; because of terror and the crashing they are beside themselves.
26 A unque la espada lo alcance, no se le clavará; ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.
Even if one strikes at him with the sword, it cannot get any hold, nor does the spear, the dart, or the javelin.
27 P ara él, el hierro es como paja y el bronce como madera podrida.
He counts iron as straw and bronze as rotten wood.
28 L a saeta no lo hace huir y las piedras de honda le son como paja.
The arrow cannot make flee; slingstones are treated by him as stubble.
29 T oda arma le es como hojarasca y se burla del silbido de la jabalina.
Clubs are counted as stubble; he laughs at the rushing and the rattling of the javelin.
30 P or debajo tiene escamas puntiagudas que imprimen su huella en el barro.
His underparts are like sharp pieces of broken pottery; he spreads a threshing sledge upon the mire.
31 H ace hervir como una olla las aguas profundas y las vuelve como una olla de ungüento.
He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
32 E n pos de sí resplandece su estela, hasta parecer cano el abismo.
makes a shining track behind him; one would think the deep to be hoary.
33 N o hay en la tierra quien se le asemeje; es un animal hecho exento de temor.
Upon earth there is not equal, a creature made without fear and he behaves fearlessly.
34 M enosprecia toda arrogancia y es rey sobre toda otra fiera.»
He looks all mighty in the face; he is monarch over all the sons of pride. '> who are you who dares not arouse the unmastered crocodile, yet who dares resist Me, the beast’s Creator, to My face? Everything under the heavens is Mine; therefore, who can have a claim against God?]