Job 41 ~ Job 41

picture

1 ¿ Pescarás tú al leviatán con un anzuelo o sujetándole la lengua con una cuerda?

Can you draw out the leviathan (the crocodile) with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?

2 ¿ Le pondrías una soga en las narices? ¿Perforarías con un garfio su quijada?

Can you put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook or a spike?

3 ¿ Multiplicará ruegos él delante de ti? ¿Te hablará con palabras lisonjeras?

Will he make many supplications to you ? Will he speak soft words to you ?

4 ¿ Hará un pacto contigo para que lo tomes por esclavo para siempre?

Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?

5 ¿ Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus niñas?

Will you play with as with a bird? Or will you put him on a leash for your maidens?

6 ¿ Harán banquete con él los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?

Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?

7 ¿ Cortarás tú con cuchillo su piel, o con arpón de pescadores su cabeza?

Can you fill his skin with harpoons? Or his head with fishing spears?

8 P on tu mano sobre él: recordarás luego la lucha y no volverás a hacerlo.

Lay your hand upon him! Remember your battle with him; you will not do again!

9 E n cuanto a él, toda esperanza queda burlada, porque aun a su sola vista la gente se desmaya.

Behold, the hope of is disappointed; one is cast down even at the sight of him!

10 Y nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién podrá permanecer delante de mí?

No one is so fierce that he dares to stir up; who then is he who can stand before Me ?

11 P orque ¿quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? ¡Todo lo que hay debajo del cielo es mío!

Who has first given to Me, that I should repay him? Whatever is under the whole heavens is Mine.

12 » No guardaré silencio sobre sus miembros, ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.

I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.

13 ¿ Quién levantará la cubierta que lo reviste? ¿Quién se acercará a su doble coraza?

Who can strip off outer garment? Who shall come within his jaws?

14 ¿ Quién abrirá la puerta de sus fauces? ¡Las hileras de sus dientes espantan!

Who can open the doors of his mouth? His teeth are terrible round about.

15 S u espalda está cubierta de fuertes escudos, soldados estrechamente entre sí.

His scales are pride, shut up together a tight seal;

16 E l uno se junta con el otro de modo que el viento no pasa entre ellos.

One is so near to another that no air can come between them.

17 U nido está el uno con el otro, trabados entre sí, no se pueden separar.

They are joined one to another; they stick together so that they cannot be separated.

18 C uando estornuda, lanza relámpagos; sus ojos son como los párpados del alba.

His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.

19 D e su boca salen llamaradas; centellas de fuego brotan de ella.

Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.

20 D e sus narices sale humo, como de una olla o caldero que hierve.

Out of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot over a fire of rushes.

21 S u aliento enciende los carbones; de su boca salen llamas.

His breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.

22 E n su cerviz está su fuerza, y delante de él cunde el desaliento.

In neck abides strength, and terror dances before him.

23 A un las partes más tiernas de su carne están endurecidas, son firmes en él, no se mueven.

The folds of his flesh cleave together; they are firm upon him, and they cannot shake.

24 F irme es como una piedra su corazón, fuerte como la piedra de un molino.

His heart is as firm as a stone, indeed, as solid as a nether millstone.

25 C uando se levanta, los fuertes tienen temor y retroceden a causa de su desfallecimiento.

When raises himself up, the mighty are afraid; because of terror and the crashing they are beside themselves.

26 A unque la espada lo alcance, no se le clavará; ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.

Even if one strikes at him with the sword, it cannot get any hold, nor does the spear, the dart, or the javelin.

27 P ara él, el hierro es como paja y el bronce como madera podrida.

He counts iron as straw and bronze as rotten wood.

28 L a saeta no lo hace huir y las piedras de honda le son como paja.

The arrow cannot make flee; slingstones are treated by him as stubble.

29 T oda arma le es como hojarasca y se burla del silbido de la jabalina.

Clubs are counted as stubble; he laughs at the rushing and the rattling of the javelin.

30 P or debajo tiene escamas puntiagudas que imprimen su huella en el barro.

His underparts are like sharp pieces of broken pottery; he spreads a threshing sledge upon the mire.

31 H ace hervir como una olla las aguas profundas y las vuelve como una olla de ungüento.

He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.

32 E n pos de sí resplandece su estela, hasta parecer cano el abismo.

makes a shining track behind him; one would think the deep to be hoary.

33 N o hay en la tierra quien se le asemeje; es un animal hecho exento de temor.

Upon earth there is not equal, a creature made without fear and he behaves fearlessly.

34 M enosprecia toda arrogancia y es rey sobre toda otra fiera.»

He looks all mighty in the face; he is monarch over all the sons of pride. '> who are you who dares not arouse the unmastered crocodile, yet who dares resist Me, the beast’s Creator, to My face? Everything under the heavens is Mine; therefore, who can have a claim against God?]