1 你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 麽 ? 能 用 绳 子 压 下 他 的 舌 头 麽 ?
Can you draw out the leviathan (the crocodile) with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
2 你 能 用 绳 索 穿 他 的 鼻 子 麽 ? 能 用 钩 穿 他 的 腮 骨 麽 ?
Can you put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook or a spike?
3 他 岂 向 你 连 连 恳 求 , 说 柔 和 的 话 麽 ?
Will he make many supplications to you ? Will he speak soft words to you ?
4 岂 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 他 永 远 作 奴 仆 麽 ?
Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?
5 你 岂 可 拿 他 当 雀 鸟 玩 耍 麽 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 他 拴 住 麽 ?
Will you play with as with a bird? Or will you put him on a leash for your maidens?
6 搭 夥 的 渔 夫 岂 可 拿 他 当 货 物 麽 ? 能 把 他 分 给 商 人 麽 ?
Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
7 你 能 用 倒 钩 枪 扎 满 他 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 他 的 头 麽 ?
Can you fill his skin with harpoons? Or his head with fishing spears?
8 你 按 手 在 他 身 上 , 想 与 他 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !
Lay your hand upon him! Remember your battle with him; you will not do again!
9 人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 见 他 , 岂 不 丧 胆 麽 ?
Behold, the hope of is disappointed; one is cast down even at the sight of him!
10 没 有 那 麽 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 这 样 , 谁 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?
No one is so fierce that he dares to stir up; who then is he who can stand before Me ?
11 谁 先 给 我 甚 麽 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。
Who has first given to Me, that I should repay him? Whatever is under the whole heavens is Mine.
12 论 到 鳄 鱼 的 肢 体 和 其 大 力 , 并 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 缄 默 不 言 。
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 谁 能 剥 他 的 外 衣 ? 谁 能 进 他 上 下 牙 骨 之 间 呢 ?
Who can strip off outer garment? Who shall come within his jaws?
14 谁 能 开 他 的 腮 颊 ? 他 牙 齿 四 围 是 可 畏 的 。
Who can open the doors of his mouth? His teeth are terrible round about.
15 他 以 坚 固 的 鳞 甲 为 可 夸 , 紧 紧 合 闭 , 封 得 严 密 。
His scales are pride, shut up together a tight seal;
16 这 鳞 甲 一 一 相 连 , 甚 至 气 不 得 透 入 其 间 ,
One is so near to another that no air can come between them.
17 都 是 互 相 联 络 、 胶 结 , 不 能 分 离 。
They are joined one to another; they stick together so that they cannot be separated.
18 他 打 喷 嚏 就 发 出 光 来 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
19 从 他 口 中 发 出 烧 着 的 火 把 , 与 飞 迸 的 火 星 ;
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
20 从 他 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 开 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。
Out of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot over a fire of rushes.
21 他 的 气 点 着 煤 炭 , 有 火 焰 从 他 口 中 发 出 。
His breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.
22 他 颈 项 中 存 着 劲 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 吓 蹦 跳 。
In neck abides strength, and terror dances before him.
23 他 的 肉 块 互 相 联 络 , 紧 贴 其 身 , 不 能 摇 动 。
The folds of his flesh cleave together; they are firm upon him, and they cannot shake.
24 他 的 心 结 实 如 石 头 , 如 下 磨 石 那 样 结 实 。
His heart is as firm as a stone, indeed, as solid as a nether millstone.
25 他 一 起 来 , 勇 士 都 惊 恐 , 心 里 慌 乱 , 便 都 昏 迷 。
When raises himself up, the mighty are afraid; because of terror and the crashing they are beside themselves.
26 人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 他 , 都 是 无 用 。
Even if one strikes at him with the sword, it cannot get any hold, nor does the spear, the dart, or the javelin.
27 他 以 铁 为 乾 草 , 以 铜 为 烂 木 。
He counts iron as straw and bronze as rotten wood.
28 箭 不 能 恐 吓 他 使 他 逃 避 ; 弹 石 在 他 看 为 碎 秸 。
The arrow cannot make flee; slingstones are treated by him as stubble.
29 棍 棒 算 为 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 枪 飕 的 响 声 。
Clubs are counted as stubble; he laughs at the rushing and the rattling of the javelin.
30 他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。
His underparts are like sharp pieces of broken pottery; he spreads a threshing sledge upon the mire.
31 他 使 深 渊 开 滚 如 锅 , 使 洋 海 如 锅 中 的 膏 油 。
He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
32 他 行 的 路 随 後 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 发 。
makes a shining track behind him; one would think the deep to be hoary.
33 在 地 上 没 有 像 他 造 的 那 样 , 无 所 惧 怕 。
Upon earth there is not equal, a creature made without fear and he behaves fearlessly.
34 凡 高 大 的 , 他 无 不 藐 视 ; 他 在 骄 傲 的 水 族 上 作 王 。
He looks all mighty in the face; he is monarch over all the sons of pride. '> who are you who dares not arouse the unmastered crocodile, yet who dares resist Me, the beast’s Creator, to My face? Everything under the heavens is Mine; therefore, who can have a claim against God?]