申 命 記 11 ~ Deuteronomy 11

picture

1 要 爱 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 常 守 他 的 吩 咐 、 律 例 、 典 章 、 诫 命 。

Therefore you shall love the Lord your God and keep His charge, His statutes, His precepts, and His commandments always.

2 们 今 日 当 知 道 , 我 本 不 是 和 你 们 的 儿 女 说 话 ; 因 为 他 们 不 知 道 , 也 没 有 看 见 耶 和 华 ─ 你 们 神 的 管 教 、 威 严 、 大 能 的 手 , 和 伸 出 来 的 膀 臂 ,

And know this day—for I am not speaking to your children who have not known and seen it—the instruction and discipline of the Lord your God: His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm;

3 他 在 埃 及 中 向 埃 及 王 法 老 和 其 全 地 所 行 的 神 迹 奇 事 ;

His signs and His deeds which He did in Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land;

4 没 有 看 见 他 怎 样 待 埃 及 的 军 兵 、 车 马 , 他 们 追 赶 你 们 的 时 候 , 耶 和 华 怎 样 使 红 海 的 水 淹 没 他 们 , 将 他 们 灭 绝 , 直 到 今 日 ,

And what He did to the army of Egypt, to their horses and chariots, how He made the waters of the Red Sea flow over them as they pursued you, and how the Lord has destroyed them to this day;

5 他 在 旷 野 怎 样 待 你 们 , 以 至 你 们 来 到 这 地 方 ;

And what He did to you in the wilderness until you came to this place;

6 没 有 看 见 他 怎 样 待 流 便 子 孙 以 利 押 的 儿 子 大 坍 、 亚 比 兰 , 地 怎 样 在 以 色 列 人 中 间 开 口 , 吞 了 他 们 和 他 们 的 家 眷 , 并 帐 棚 与 跟 他 们 的 一 切 活 物 。

And what He did to Dathan and Abiram, sons of Eliab, the son of Reuben, how the earth opened its mouth and swallowed up them, their households, their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel.

7 有 你 们 亲 眼 看 见 耶 和 华 所 做 的 一 切 大 事 。

For your eyes have seen all the great work of the Lord which He did.

8 以 , 你 们 要 守 我 今 日 所 吩 咐 的 一 切 诫 命 , 使 你 们 胆 壮 , 能 以 进 去 , 得 你 们 所 要 得 的 那 地 ,

Therefore you shall keep all the commandments which I command you today, that you may be strong and go in and possess the land which you go across to possess,

9 使 你 们 的 日 子 在 耶 和 华 向 你 们 列 祖 起 誓 、 应 许 给 他 们 和 他 们 後 裔 的 地 上 得 以 长 久 ; 那 是 流 奶 与 蜜 之 地 。

And that you may live long in the land which the Lord swore to your fathers to give to them and to their descendants, a land flowing with milk and honey.

10 要 进 去 得 为 业 的 那 地 , 本 不 像 你 出 来 的 埃 及 地 。 你 在 那 里 撒 种 , 用 脚 浇 灌 , 像 浇 灌 菜 园 一 样 。

For the land which you go in to possess is not like the land of Egypt, from which you came out, where you sowed your seed and watered it with your foot laboriously as in a garden of vegetables.

11 们 要 过 去 得 为 业 的 那 地 乃 是 有 山 有 谷 、 雨 水 滋 润 之 地 ,

But the land which you enter to possess is a land of hills and valleys which drinks water of the rain of the heavens,

12 耶 和 华 ─ 你 神 所 眷 顾 的 ; 从 岁 首 到 年 终 , 耶 和 华 ─ 你 神 的 眼 目 时 常 看 顾 那 地 。

A land for which the Lord your God cares; the eyes of the Lord your God are always upon it from the beginning of the year to the end of the year.

13 们 若 留 意 听 从 我 今 日 所 吩 咐 的 诫 命 , 爱 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 , 尽 心 尽 性 事 奉 他 ,

And if you will diligently heed My commandments which I command you this day—to love the Lord your God and to serve Him with all your heart and with your entire being—

14 ( 原 文 是 我 ) 必 按 时 降 秋 雨 春 雨 在 你 们 的 地 上 , 使 你 们 可 以 收 藏 五 谷 、 新 酒 和 油 ,

I will give the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil.

15 必 使 你 吃 得 饱 足 , 并 使 田 野 为 你 的 牲 畜 长 草 。

And I will give grass in your fields for your cattle, that you may eat and be full.

16 们 要 谨 慎 , 免 得 心 中 受 迷 惑 , 就 偏 离 正 路 , 去 事 奉 敬 拜 别 神 。

Take heed to yourselves, lest your hearts be deceived and you turn aside and serve other gods and worship them,

17 和 华 的 怒 气 向 你 们 发 作 , 就 使 天 闭 塞 不 下 雨 , 地 也 不 出 产 , 使 你 们 在 耶 和 华 所 赐 给 你 们 的 美 地 上 速 速 灭 亡 。

And the Lord’s anger be kindled against you, and He shut up the heavens so that there will be no rain and the land will not yield its fruit, and you perish quickly off the good land which the Lord gives you.

18 们 要 将 我 这 话 存 在 心 内 , 留 在 意 中 , 系 在 手 上 为 记 号 , 戴 在 额 上 为 经 文 ;

Therefore you shall lay up these My words in your hearts and in your being, and bind them for a sign upon your hands and as forehead bands between your eyes.

19 要 教 训 你 们 的 儿 女 , 无 论 坐 在 家 里 , 行 在 路 上 , 躺 下 , 起 来 , 都 要 谈 论 ;

And you shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you rise up.

20 要 写 在 房 屋 的 门 框 上 , 并 城 门 上 ,

And you shall write them upon the doorposts of your house and on your gates,

21 使 你 们 和 你 们 子 孙 的 日 子 在 耶 和 华 向 你 们 列 祖 起 誓 、 应 许 给 他 们 的 地 上 得 以 增 多 , 如 天 覆 地 的 日 子 那 样 多 。

That your days and the days of your children may be multiplied in the land which the Lord swore to your fathers to give them, as long as the heavens are above the earth.

22 们 若 留 意 谨 守 遵 行 我 所 吩 咐 这 一 切 的 诫 命 , 爱 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 , 行 他 的 道 , 专 靠 他 ,

For if you diligently keep all this commandment which I command you to do, to love the Lord your God, to walk in all His ways, and to cleave to Him—

23 必 从 你 们 面 前 赶 出 这 一 切 国 民 , 就 是 比 你 们 更 大 更 强 的 国 民 , 你 们 也 要 得 他 们 的 地 。

Then the Lord will drive out all these nations before you, and you shall dispossess nations greater and mightier than you.

24 你 们 脚 掌 所 踏 之 地 都 必 归 你 们 ; 从 旷 野 和 利 巴 嫩 , 并 伯 拉 大 河 , 直 到 西 海 , 都 要 作 你 们 的 境 界 。

Every place upon which the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness to Lebanon, and from the River, the river Euphrates, to the western sea your territory shall be.

25 无 一 人 能 在 你 们 面 前 站 立 得 住 ; 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 必 照 他 所 说 的 , 使 惧 怕 惊 恐 临 到 你 们 所 踏 之 地 的 居 民 。

There shall no man be able to stand before you; the Lord your God shall lay the fear and the dread of you upon all the land that you shall tread, as He has said to you.

26 哪 , 我 今 日 将 祝 福 与 咒 诅 的 话 都 陈 明 在 你 们 面 前 。

Behold, I set before you this day a blessing and a curse—

27 们 若 听 从 耶 和 华 ─ 你 们 神 的 诫 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 们 的 , 就 必 蒙 福 。

The blessing if you obey the commandments of the Lord your God which I command you this day;

28 们 若 不 听 从 耶 和 华 ─ 你 们 神 的 诫 命 , 偏 离 我 今 日 所 吩 咐 你 们 的 道 , 去 事 奉 你 们 素 来 所 不 认 识 的 别 神 , 就 必 受 祸 。

And the curse if you will not obey the commandments of the Lord your God, but turn aside from the way which I command you this day to go after other gods, which you have not known.

29 至 耶 和 华 ─ 你 的 神 领 你 进 入 要 去 得 为 业 的 那 地 , 你 就 要 将 祝 福 的 话 陈 明 在 基 利 心 山 上 , 将 咒 诅 的 话 陈 明 在 以 巴 路 山 上 。

And when the Lord your God has brought you into the land which you go to possess, you shall set the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.

30 二 山 岂 不 是 在 约 但 河 那 边 , 日 落 之 处 , 在 住 亚 拉 巴 的 迦 南 人 之 地 与 吉 甲 相 对 , 靠 近 摩 利 橡 树 麽 ?

Are they not beyond the Jordan, west of the road, where the sun goes down, in the land of the Canaanites living in the Arabah opposite Gilgal, beside the oaks or terebinths of Moreh?

31 们 要 过 约 但 河 , 进 去 得 耶 和 华 ─ 你 们 神 所 赐 你 们 为 业 之 地 , 在 那 地 居 住 。

For you are to cross over the Jordan to go in to possess the land which the Lord your God gives you, and you shall possess it and live in it.

32 们 要 谨 守 遵 行 我 今 日 在 你 们 面 前 所 陈 明 的 一 切 律 例 典 章 。

And you shall be watchful to do all the statutes and ordinances which I set before you this day.