詩 篇 74 ~ Psalm 74

picture

1 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 神 啊 , 你 为 何 永 远 丢 弃 我 们 呢 ? 你 为 何 向 你 草 场 的 羊 发 怒 , 如 烟 冒 出 呢 ?

O God, why do You cast us off forever? Why does Your anger burn and smoke against the sheep of Your pasture?

2 你 记 念 你 古 时 所 得 来 的 会 众 , 就 是 你 所 赎 ; 作 你 产 业 支 派 的 , 并 记 念 你 向 来 所 居 住 的 锡 安 山 。

remember Your congregation which You have acquired of old, which You have redeemed to be the tribe of Your heritage; remember Mount Zion, where You have dwelt.

3 你 举 步 去 看 那 日 久 荒 凉 之 地 , 仇 敌 在 圣 所 中 所 行 的 一 切 恶 事 。

Direct Your feet to the perpetual ruins and desolations; the foe has devastated and desecrated everything in the sanctuary.

4 的 敌 人 在 你 会 中 吼 叫 ; 他 们 竖 了 自 己 的 旗 为 记 号 。

In the midst of Your Holy Place Your enemies have roared; they set up their own emblems for signs.

5 们 好 像 人 扬 起 斧 子 , 砍 伐 林 中 的 树 。

They seemed like men who lifted up axes upon a thicket of trees to make themselves a record.

6 所 中 一 切 雕 刻 的 , 他 们 现 在 用 斧 子 锤 子 打 坏 了 。

And then all the carved wood of the Holy Place they broke down with hatchets and hammers.

7 们 用 火 焚 烧 你 的 圣 所 , 亵 渎 你 名 的 居 所 , 拆 毁 到 地 。

They have set Your sanctuary on fire; they have profaned the dwelling place of Your Name by casting it to the ground.

8 们 心 里 说 : 我 们 要 尽 行 毁 灭 ; 他 们 就 在 遍 地 把 神 的 会 所 都 烧 毁 了 。

They said in their hearts, Let us make havoc altogether. They have burned up all God’s meetinghouses in the land.

9 们 不 见 我 们 的 标 帜 , 不 再 有 先 知 ; 我 们 内 中 也 没 有 人 知 道 这 灾 祸 要 到 几 时 呢 !

We do not see our symbols; there is no longer any prophet, neither does any among us know for how long.

10 啊 , 敌 人 辱 骂 要 到 几 时 呢 ? 仇 敌 亵 渎 你 的 名 要 到 永 远 麽 ?

O God, how long is the adversary to scoff and reproach? Is the enemy to blaspheme and revile Your name forever?

11 为 甚 麽 缩 回 你 的 右 手 ? 求 你 从 怀 中 伸 出 来 , 毁 灭 他 们 。

Why do You hold back Your hand, even Your right hand? Draw it out of Your bosom and consume them!

12 自 古 以 来 为 我 的 王 , 在 地 上 施 行 拯 救 。

Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.

13 曾 用 能 力 将 海 分 开 , 将 水 中 大 鱼 的 头 打 破 。

You did divide the Sea by Your might; You broke the heads of the dragons in the waters.

14 曾 砸 碎 鳄 鱼 的 头 , 把 他 给 旷 野 的 禽 兽 ( 禽 兽 : 原 文 是 民 ) 为 食 物 。

You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You did give him as food for the creatures inhabiting the wilderness.

15 曾 分 裂 磐 石 , 水 便 成 了 溪 河 ; 你 使 长 流 的 江 河 乾 了 。

You did cleave open fountains and streams; You dried up mighty, ever-flowing rivers (the Jordan).

16 昼 属 你 , 黑 夜 也 属 你 ; 亮 光 和 日 头 是 你 所 预 备 的 。

The day is Yours, the night also is Yours; You have established the light and the sun.

17 的 一 切 疆 界 是 你 所 立 的 ; 夏 天 和 冬 天 是 你 所 定 的 。

You have fixed all the borders of the earth; You have made summer and winter.

18 和 华 啊 , 仇 敌 辱 骂 , 愚 顽 民 亵 渎 了 你 的 名 , 求 你 记 念 这 事 。

remember how the enemy has scoffed, O Lord, and reproached You, and how a foolish and impious people has blasphemed Your name.

19 要 将 你 斑 鸠 的 性 命 交 给 野 兽 ; 不 要 永 远 忘 记 你 困 苦 人 的 性 命 。

Oh, do not deliver the life of your turtledove to the wild beast (to the greedy multitude); forget not the life of Your poor forever.

20 你 顾 念 所 立 的 约 , 因 为 地 上 黑 暗 之 处 都 满 了 强 暴 的 居 所 。

Have regard for the covenant, for the dark places of the land are full of the habitations of violence.

21 要 叫 受 欺 压 的 人 蒙 羞 回 去 ; 要 叫 困 苦 穷 乏 的 人 赞 美 你 的 名 。

Oh, let not the downtrodden return in shame; let the oppressed and needy praise Your name.

22 啊 , 求 你 起 来 为 自 己 伸 诉 ! 要 记 念 愚 顽 人 怎 样 终 日 辱 骂 你 。

Arise, O God, plead Your own cause; remember how the foolish and impious man scoffs and reproaches You day after day and all day long.

23 要 忘 记 你 敌 人 的 声 音 ; 那 起 来 敌 你 之 人 的 喧 哗 时 常 上 升 。

Do not forget the voices of Your adversaries, the tumult of those who rise up against You, which ascends continually.