1 不 要 为 明 日 自 夸 , 因 为 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。
Do not boast of tomorrow, for you know not what a day may bring forth.
2 要 别 人 夸 奖 你 , 不 可 用 口 自 夸 ; 等 外 人 称 赞 你 , 不 可 用 嘴 自 称 。
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 石 头 重 , 沙 土 沉 , 愚 妄 人 的 恼 怒 比 这 两 样 更 重 。
Stone is heavy and sand weighty, but a fool’s wrath is heavier and more intolerable than both of them.
4 忿 怒 为 残 忍 , 怒 气 为 狂 澜 , 惟 有 嫉 妒 , 谁 能 敌 得 住 呢 ?
Wrath is cruel and anger is an overwhelming flood, but who is able to stand before jealousy?
5 当 面 的 责 备 强 如 背 地 的 爱 情 。
Open rebuke is better than love that is hidden.
6 朋 友 加 的 伤 痕 出 於 忠 诚 ; 仇 敌 连 连 亲 嘴 却 是 多 馀 。
Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are lavish and deceitful.
7 人 吃 饱 了 , 厌 恶 蜂 房 的 蜜 ; 人 饥 饿 了 , 一 切 苦 物 都 觉 甘 甜 。
He who is satiated loathes and treads underfoot a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 人 离 本 处 飘 流 , 好 像 雀 鸟 离 窝 游 飞 。
Like a bird that wanders from her nest, so is a man who strays from his home.
9 膏 油 与 香 料 使 人 心 喜 悦 ; 朋 友 诚 实 的 劝 教 也 是 如 此 甘 美 。
Oil and perfume rejoice the heart; so does the sweetness of a friend’s counsel that comes from the heart.
10 你 的 朋 友 和 父 亲 的 朋 友 , 你 都 不 可 离 弃 。 你 遭 难 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 邻 舍 强 如 远 方 的 弟 兄 。
Your own friend and your father’s friend, forsake them not; neither go to your brother’s house in the day of your calamity. Better is a neighbor who is near than a brother who is far off.
11 我 儿 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 欢 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 讥 诮 我 的 人 。
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
12 通 达 人 见 祸 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。
A prudent man sees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished.
13 谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 女 作 保 , 谁 就 承 当 。
Take the garment of one who is security for a stranger; and hold him in pledge when he is security for foreigners.
14 清 晨 起 来 , 大 声 给 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 诅 他 。
The flatterer who loudly praises and glorifies his neighbor, rising early in the morning, it shall be counted as cursing him.
15 大 雨 之 日 连 连 滴 漏 , 和 争 吵 的 妇 人 一 样 ;
A continual dripping on a day of violent showers and a contentious woman are alike;
16 想 拦 阻 他 的 , 便 是 拦 阻 风 , 也 是 右 手 抓 油 。
Whoever attempts to restrain might as well try to stop the wind—his right hand encounters oil.
17 铁 磨 铁 , 磨 出 刃 来 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 脸 ) 也 是 如 此 。
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
18 看 守 无 花 果 树 的 , 必 吃 树 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 荣 。
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit; so he who patiently and faithfully guards and heeds his master shall be honored.
19 水 中 照 脸 , 彼 此 相 符 ; 人 与 人 , 心 也 相 对 。
As in water face answers to and reflects face, so the heart of man to man.
20 阴 间 和 灭 亡 永 不 满 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。
Sheol (the place of the dead) and Abaddon (the place of destruction) are never satisfied; so the eyes of man is never satisfied.
21 鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 , 人 的 称 赞 也 试 炼 人 。
As the refining pot for silver and the furnace for gold, so let a man be in his trial of praise.
22 你 虽 用 杵 将 愚 妄 人 与 打 碎 的 麦 子 一 同 捣 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 还 是 离 不 了 他 。
Even though like grain you should pound a fool in a mortar with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 你 要 详 细 知 道 你 羊 群 的 景 况 , 留 心 料 理 你 的 牛 群 ;
Be diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds;
24 因 为 资 财 不 能 永 有 , 冠 冕 岂 能 存 到 万 代 ?
For riches are not forever; does a crown endure to all generations?
25 乾 草 割 去 , 嫩 草 发 现 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 敛 。
When the hay is gone, the tender grass shows itself, and herbs of the mountain are gathered in,
26 羊 羔 之 毛 是 为 你 作 衣 服 ; 山 羊 是 为 作 田 地 的 价 值 ,
The lambs will be for your clothing, and the goats the price of a field.
27 并 有 母 山 羊 奶 够 你 吃 , 也 够 你 的 家 眷 吃 , 且 够 养 你 的 婢 女 。
And there will be goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance of your maids.