1 N o te ufanes del día de mañana, porque nunca sabes lo que el mañana traerá.
Do not boast of tomorrow, for you know not what a day may bring forth.
2 E s mejor que te alabe gente extraña, y no que te alabes tú mismo.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 P esa la piedra, pesa la arena, pero pesa más la ira del necio.
Stone is heavy and sand weighty, but a fool’s wrath is heavier and more intolerable than both of them.
4 L a ira es cruel, y el furor es impetuoso, pero ante la envidia, ¿quién puede sostenerse?
Wrath is cruel and anger is an overwhelming flood, but who is able to stand before jealousy?
5 E s mejor la reprensión franca que el amor disimulado.
Open rebuke is better than love that is hidden.
6 S on más confiables las heridas del que ama, que los falsos besos del que aborrece.
Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are lavish and deceitful.
7 Q uien no tiene hambre, rechaza la miel; quien tiene hambre, halla dulce lo amargo.
He who is satiated loathes and treads underfoot a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 A ve que vuela lejos del nido: ¡eso es quien se va lejos de su hogar!
Like a bird that wanders from her nest, so is a man who strays from his home.
9 E l bálsamo y el perfume alegran el corazón; los consejos del amigo alegran el alma.
Oil and perfume rejoice the heart; so does the sweetness of a friend’s counsel that comes from the heart.
10 N o dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre, ni visites a tu hermano cuando estés afligido. Es mejor vecino cercano que hermano lejano.
Your own friend and your father’s friend, forsake them not; neither go to your brother’s house in the day of your calamity. Better is a neighbor who is near than a brother who is far off.
11 H ijo mío, sé sabio y alegra mi corazón; así podré responder al que me ofenda.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
12 E l astuto ve el peligro y se pone a salvo, pero los ingenuos lo ven y no lo evitan.
A prudent man sees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished.
13 A l fiador de un extraño, quítale la ropa; al que dé a la mujer ajena, reténle prenda.
Take the garment of one who is security for a stranger; and hold him in pledge when he is security for foreigners.
14 B endecir al amigo a gritos y de madrugada es lo mismo que lanzarle una maldición.
The flatterer who loudly praises and glorifies his neighbor, rising early in the morning, it shall be counted as cursing him.
15 C omo gotera continua en tiempo de lluvia es la mujer que siempre discute.
A continual dripping on a day of violent showers and a contentious woman are alike;
16 Q uerer contenerla es querer refrenar el viento o tratar de retener el aceite en la mano.
Whoever attempts to restrain might as well try to stop the wind—his right hand encounters oil.
17 E l hierro se pule con el hierro, y el hombre se pule en el trato con su prójimo.
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Q uien cuida de la higuera, come de su fruto; quien cuida los bienes de su amo, recibe honra.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit; so he who patiently and faithfully guards and heeds his master shall be honored.
19 A sí como en el agua se refleja el rostro, también en el corazón se refleja el hombre.
As in water face answers to and reflects face, so the heart of man to man.
20 E l sepulcro y la muerte nunca se sacian, y los ojos del hombre jamás están satisfechos.
Sheol (the place of the dead) and Abaddon (the place of destruction) are never satisfied; so the eyes of man is never satisfied.
21 L a plata se pone a prueba en el crisol, el oro se pone a prueba en el horno, y el hombre se pone a prueba con las alabanzas.
As the refining pot for silver and the furnace for gold, so let a man be in his trial of praise.
22 A unque machaques al necio en un mortero, como se machacan los granos de trigo, su necedad no se apartará de él.
Even though like grain you should pound a fool in a mortar with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 M anténte atento al estado de tus ovejas; cuida bien a tus rebaños,
Be diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds;
24 p orque las riquezas no duran para siempre ni la corona permanece perpetuamente.
For riches are not forever; does a crown endure to all generations?
25 C uando salga la grama y aparezca la hierba, y en los montes se corte la hierba,
When the hay is gone, the tender grass shows itself, and herbs of the mountain are gathered in,
26 l os corderos te proveerán de ropa y los cabritos te darán para comprar un campo;
The lambs will be for your clothing, and the goats the price of a field.
27 l a cabras te darán abundante leche para que se alimenten tú y tu familia y toda la servidumbre de tu casa.
And there will be goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance of your maids.