Marcos 8 ~ Mark 8

picture

1 P or esos días volvió a reunirse una gran multitud. Como no tenían qué comer, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo:

In those days when an immense crowd had gathered and they had nothing to eat, Jesus called His disciples to Him and told them,

2 « Esta gente me parte el corazón. Hace ya tres días que están conmigo, y no tienen qué comer.

I have pity and sympathy for the people and My heart goes out to them, for they have been with Me now three days and have nothing to eat;

3 S i los mando a sus casas en ayunas, podrían desmayarse en el camino, pues algunos de ellos han venido de muy lejos.»

And if I send them away to their homes hungry, they will be feeble through exhaustion and faint along the road; and some of them have come a long way.

4 S us discípulos le respondieron: «¿Y dónde vamos a conseguirles pan suficiente en un lugar tan apartado como éste?»

And His disciples replied to Him, How can anyone fill and satisfy with loaves of bread here in desolate and uninhabited region?

5 J esús les preguntó: «¿Cuántos panes tienen ustedes?» Y ellos respondieron: «Siete.»

And He asked them, How many loaves have you? They said, Seven.

6 E ntonces Jesús mandó a la multitud que se recostara en el suelo, luego tomó los siete panes, y después de dar gracias los partió y se los dio a sus discípulos, para que ellos los repartieran entre la multitud. Ellos así lo hicieron.

And He commanded the multitude to recline upon the ground, and He took the seven loaves and, having given thanks, He broke them and kept on giving them to His disciples to put before, and they placed them before the crowd.

7 T enían también unos cuantos pescaditos, así que Jesús los bendijo y mandó también que los repartieran.

And they had a few small fish; and when He had praised God and given thanks and asked Him to bless them, He ordered that these also should be set before.

8 T oda la gente comió hasta quedar satisfecha y, cuando recogieron lo que sobró, llenaron siete canastas.

And they ate and were satisfied; and they took up seven '> large provision] baskets full of the broken pieces left over.

9 L os que comieron eran como cuatro mil. Luego Jesús los despidió

And there were about 4, 000 people. And He dismissed them,

10 y enseguida entró en la barca con sus discípulos para irse a la región de Dalmanuta. La demanda de una señal

And at once He got into the boat with His disciples and went to the district of Dalmanutha (or Magdala).

11 L os fariseos llegaron y comenzaron a discutir con él, y para ponerlo a prueba le pidieron que hiciera una señal del cielo.

The Pharisees came and began to argue with and question Him, demanding from Him a sign (an attesting miracle from heaven) to test Him.

12 L anzando un profundo suspiro, Jesús dijo: «¿Por qué pide esta gente una señal? De cierto les digo que ninguna señal se le concederá.»

And He groaned and sighed deeply in His spirit and said, Why does this generation demand a sign? Positively I say to you, no sign shall be given this generation.

13 L os dejó entonces, y volvió a entrar en la barca para irse a la otra orilla. La levadura de los fariseos

And He went away and left them and, getting into the boat again, He departed to the other side.

14 L os discípulos se habían olvidado de llevar comida, así que en la barca sólo tenían un pan.

Now they had '> completely] forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat.

15 J esús les mandó: «Abran los ojos y cuídense de la levadura de los fariseos, y también de la levadura de Herodes.»

And Jesus charged and admonished them, saying, Look out; keep on your guard and beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod and the Herodians.

16 E llos se decían entre sí: «Lo dice porque no trajimos pan.»

And they discussed it and reasoned with one another, It is because we have no bread.

17 P ero Jesús se dio cuenta y les dijo: «¿Por qué discuten de que no tienen pan? ¿Todavía no entienden ni se dan cuenta? ¿Todavía tienen cerrada la mente?

And being aware, Jesus said to them, Why are you reasoning and saying it is because you have no bread? Do you not yet discern or understand? Are your hearts in hardness?

18 ¿ Tienen ojos, pero no ven? ¿Tienen oídos, pero no oyen? ¿Acaso ya no se acuerdan?

Having eyes, do you not see, and having ears, do you not hear and perceive and understand the sense of what is said? And do you not remember?

19 C uando repartí los cinco panes entre los cinco mil, ¿cuántas cestas llenas del pan que sobró recogieron?» Y ellos dijeron: «Doce.»

When I broke the five loaves for the 5, 000, how many '> small hand] baskets full of broken pieces did you take up? They said to Him, Twelve.

20 « Y cuando repartí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas del pan que sobró recogieron?» Ellos respondieron: «Siete.»

And the seven loaves for the 4, 000, how many '> large provision] baskets full of broken pieces did you take up? And they said to Him, Seven.

21 E ntonces les dijo: «¿Y cómo es que todavía no entienden?» Un ciego sanado en Betsaida

And He kept repeating, Do you not yet understand?

22 C uando fueron a Betsaida, le llevaron un ciego y le rogaron que lo tocara.

And they came to Bethsaida. And brought to Him a blind man and begged Him to touch him.

23 J esús tomó la mano del ciego y lo llevó fuera de la aldea. Allí escupió en los ojos del ciego, y luego le puso las manos encima y le preguntó: «¿Puedes ver algo?»

And He caught the blind man by the hand and led him out of the village; and when He had spit on his eyes and put His hands upon him, He asked him, Do you '> possibly] see anything?

24 E l ciego levantó los ojos y dijo: «Veo gente. Parecen árboles que caminan.»

And he looked up and said, I see people, but like trees, walking.

25 J esús le puso otra vez las manos sobre los ojos, y el ciego recobró la vista y pudo ver a todos de lejos y con claridad.

Then He put His hands on his eyes again; and the man looked intently, and he was restored and saw everything distinctly '> at a distance].

26 J esús lo envió a su casa, y le dijo: «No vayas ahora a la aldea.» La confesión de Pedro

And He sent him away to his house, telling, Do not enter the village or tell anyone there.

27 J esús y sus discípulos fueron entonces a las aldeas de Cesarea de Filipo. En el camino, Jesús les preguntó: «¿Quién dice la gente que soy yo?»

And Jesus went on with His disciples to the villages of Caesarea Philippi; and on the way He asked His disciples, Who do people say that I am?

28 E llos respondieron: «Unos dicen que eres Juan el Bautista; otros, que Elías; y otros más, que alguno de los profetas.»

And they answered, John the Baptist; and others, Elijah; but others, one of the prophets.

29 E ntonces él les preguntó: «Y ustedes, ¿quién dicen que soy?» Pedro le respondió: «Tú eres el Cristo.»

And He asked them, But who do you yourselves say that I am? Peter replied to Him, You are the Christ (the Messiah, the Anointed One).

30 P ero él les mandó que no dijeran nada a nadie acerca de él. Jesús anuncia su muerte

And He charged them sharply to tell no one about Him.

31 J esús comenzó entonces a enseñarles que era necesario que el Hijo del Hombre sufriera mucho y fuera desechado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y que tenía que morir y resucitar después de tres días.

And He began to teach them that the Son of Man must of necessity suffer many things and be tested and disapproved and rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be put to death, and after three days rise again '> from death].

32 E sto se lo dijo con toda franqueza. Pero Pedro lo llevó aparte y comenzó a reconvenirlo.

And He said this freely (frankly, plainly, and explicitly, making it unmistakable). And Peter took Him by the hand and led Him aside and then began to rebuke Him.

33 E ntonces Jesús se volvió a ver a los discípulos, y reprendió a Pedro. Le dijo: «¡Aléjate de mi vista, Satanás! ¡Tú no piensas en las cosas de Dios sino en cuestiones humanas!»

But turning around and seeing His disciples, He rebuked Peter, saying, Get behind Me, Satan! For you do not have a mind intent on promoting what God wills, but what pleases men.

34 L uego llamó a la gente y a sus discípulos, y les dijo: «Si alguno quiere seguirme, niéguese a sí mismo, tome su cruz, y sígame.

And Jesus called the throng with His disciples and said to them, If anyone intends to come after Me, let him deny himself '> lose sight of himself and his own interests] and take up his cross, and '> joining Me as a disciple and siding with My party] follow with Me.

35 P orque todo el que quiera salvar su vida, la perderá, y todo el que pierda su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.

For whoever wants to save his '> higher, spiritual, eternal] life, will lose it '> lower, natural, temporal life which is lived only on earth]; and whoever gives up his life for My sake and the Gospel’s will save it '> higher, spiritual life in the eternal kingdom of God].

36 P orque ¿de qué le sirve a uno ganarse todo el mundo, si pierde su alma?

For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his life '> in the eternal kingdom of God]?

37 ¿ O qué puede dar uno a cambio de su alma?

For what can a man give as an exchange ( a compensation, a ransom, in return) for his life '> in the eternal kingdom of God]?

38 » Si en esta generación adúltera y pecadora alguien se avergüenza de mí y de mis palabras, también el Hijo del Hombre se avergonzará de él, cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.»

For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous (unfaithful) and sinful generation, of him will the Son of Man also be ashamed when He comes in the glory (splendor and majesty) of His Father with the holy angels.