1 T iempo después, los moabitas y los amonitas, y algunos de los meunitas, declararon la guerra a Josafat.
After this, the Moabites, the Ammonites, and with them the Meunites came against Jehoshaphat to battle.
2 N o faltó quien le diera aviso a Josafat y le dijera: «Del otro lado del mar, y de Siria, viene a atacarte un gran ejército. ¡Ya están en Jasesón Tamar, es decir, en Engadí!»
It was told Jehoshaphat, A great multitude has come against you from beyond the Sea, from Edom; and behold they are in Hazazon-tamar, which is En-gedi.
3 L leno de miedo, Josafat se dispuso a consultar al Señor, y ordenó que todos en Judá ayunaran.
Then Jehoshaphat feared, and set himself to seek the Lord; he proclaimed a fast in all Judah.
4 E n todas las ciudades de Judá la gente se reunió para pedir la ayuda del Señor,
And Judah gathered together to ask help from the Lord; even out of all the cities of Judah they came to seek the Lord.
5 y Josafat se puso de pie en el templo del Señor, delante del atrio nuevo, y ante la asamblea de Judá y de Jerusalén
And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem in the house of the Lord before the new court
6 d ijo: «Señor y Dios de nuestros padres, tú eres Dios en los cielos, y dominas sobre todos los reinos de las naciones; en tus manos están la fuerza y el poder. ¡No hay quien pueda oponerse a ti!
And said, O Lord, God of our fathers, are You not God in heaven? And do You not rule over all the kingdoms of the nations? In Your hand are power and might, so that none is able to withstand You.
7 T ú, Dios nuestro, expulsaste de la presencia de tu pueblo Israel a los habitantes de esta tierra, y se la diste para siempre a los descendientes de Abrahán, tu amigo.
Did not You, O our God, drive out the inhabitants of this land before Your people Israel and give it forever to the descendants of Abraham Your friend?
8 E llos la han habitado, y en ella te han edificado un santuario a tu nombre. Han dicho:
They dwelt in it and have built You a sanctuary in it for Your Name, saying,
9 “ Si alguna vez nos sobreviene algún mal, o se nos castiga con la espada, o la peste, o el hambre, nos presentaremos ante este templo, y ante ti (pues tu nombre se halla en este templo), y clamaremos a ti por causa de nuestras aflicciones, y tú nos oirás y nos salvarás.”
If evil comes upon us, the sword of judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house and before You—for Your Name is in this house—and cry to You in our affliction, and You will hear and save.
10 ¡ Mira ahora a los amonitas y a los moabitas! ¡Mira a los del monte de Seir, por cuya tierra no dejaste pasar a Israel cuando venía de Egipto! Tú nos apartaste de ellos, para que no los destruyéramos,
And now behold, the men of Ammon, Moab, and Mount Seir, whom You would not let Israel invade when they came from the land of Egypt, and whom they turned from and did not destroy—
11 ¡ y ahora ellos nos pagan tratando de arrojarnos de la tierra que tú nos diste en propiedad!
Behold, they reward us by coming to drive us out of Your possession which You have given us to inherit.
12 ¡ Dios nuestro! ¿acaso no los vas a juzgar? Nosotros no tenemos la fuerza suficiente para enfrentar a ese gran ejército que viene a atacarnos. ¡No sabemos qué hacer, y por eso volvemos a ti nuestra mirada!»
O our God, will You not exercise judgment upon them? For we have no might to stand against this great company that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are upon You.
13 T odo Judá estaba de pie delante del Señor, con sus mujeres y sus hijos.
And all Judah stood before the Lord, with their children and their wives.
14 A llí estaba también Jahaziel, levita de los hijos de Asaf y descendiente en línea directa de Zacarías, Benaías, Yeguiel, Matanías. En el curso de la reunión, el espíritu del Señor vino sobre él,
Then the Spirit of the Lord came upon Jahaziel son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, in the midst of the assembly.
15 y dijo: «¡Escúchenme ustedes, habitantes de Judá y de Jerusalén! ¡Y escúchame tú, rey Josafat! El Señor les dice: “No tengan miedo ni se amedrenten al ver esta gran multitud, porque esta batalla no la libran ustedes, sino Dios.
He said, Hearken, all Judah, you inhabitants of Jerusalem, and you King Jehoshaphat. The Lord says this to you: Be not afraid or dismayed at this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.
16 M añana, cuando ellos suban por la cuesta de Sis, ustedes caerán sobre ellos. Los encontrarán junto al arroyo, antes del desierto de Jeruel.
Tomorrow go down to them. Behold, they will come up by the Ascent of Ziz, and you will find them at the end of the ravine before the Wilderness of Jeruel.
17 E n este caso, ustedes no tienen por qué pelear. Simplemente quédense quietos, y contemplen cómo el Señor los va a salvar. Judá y Jerusalén, no tengan miedo ni se desanimen. ¡Salgan mañana y atáquenlos, que el Señor estará con ustedes!”»
You shall not need to fight in this battle; take your positions, stand still, and see the deliverance of the Lord with you, O Judah and Jerusalem. Fear not nor be dismayed. Tomorrow go out against them, for the Lord is with you.
18 E ntonces Josafat se inclinó de cara al suelo, lo mismo que todos los de Judá y los habitantes de Jerusalén; se postraron delante del Señor, y lo adoraron.
And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the Lord, worshiping Him.
19 L uego se levantaron los levitas coatitas y coreítas, y a gran voz alabaron al Señor y Dios de Israel.
And some Levites of the Kohathites and Korahites stood up to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud voice.
20 P or la mañana, se levantaron y fueron al desierto de Tecoa. Mientras ellos salían, Josafat se puso de pie y dijo: «¡Escúchenme, habitantes de Judá y de Jerusalén! ¡Crean en el Señor su Dios, y serán invencibles; crean en sus profetas, y obtendrán la victoria!»
And they rose early in the morning and went out into the Wilderness of Tekoa; and as they went out, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and you inhabitants of Jerusalem! Believe in the Lord your God and you shall be established; believe and remain steadfast to His prophets and you shall prosper.
21 D espués de reunirse con el pueblo para ponerse de acuerdo con ellos, Josafat nombró a algunos para que, ataviados con sus vestimentas sagradas, cantaran alabanzas al Señor, mientras el ejército salía con sus armas. Y decían: «¡Demos gloria al Señor, porque su misericordia es eterna!»
When he had consulted with the people, he appointed singers to sing to the Lord and praise Him in their holy garments as they went out before the army, saying, Give thanks to the Lord, for His mercy and loving-kindness endure forever!
22 C uando los cantos de alabanza comenzaron a escucharse, el Señor puso contra los amonitas y moabitas, y contra los del monte de Seir, las emboscadas que ellos mismos habían tendido contra Judá, y acabaron matándose los unos a los otros.
And when they began to sing and to praise, the Lord set ambushments against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir who had come against Judah, and they were slaughtered;
23 L os amonitas y moabitas atacaron a los del monte de Seir, y los mataron hasta acabar con ellos, y después de eso, se volvieron contra sus propios compañeros y los atacaron hasta destruirlos.
For the men of Ammon and Moab rose against those of Mount Seir, utterly destroying them. And when they had made an end of the men of Seir, they all helped to destroy one another.
24 C uando los de Judá llegaron a la torre del desierto, dirigieron la mirada hacia el gran ejército, y sólo vieron cadáveres tendidos en el campo, pues ninguno de ellos había escapado con vida.
And when Judah came to the watchtower of the wilderness, they looked at the multitude, and behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none had escaped!
25 E ntonces Josafat y su ejército se dieron a la tarea de despojarlos, y entre los cadáveres hallaron muchas riquezas, y vestidos y alhajas preciosas, y todo eso lo tomaron para sí. Era tanto el botín de guerra que no se lo podían llevar, así que durante tres días estuvieron recogiéndolo.
When Jehoshaphat and his people came to take the spoil, they found among them much cattle, goods, garments, and precious things which they took for themselves, more than they could carry away, so much they were three days in gathering the spoil.
26 A l cuarto día se juntaron en el valle de Beraca, y allí bendijeron al Señor. Por eso al paraje aquel lo llamaron «Valle de Beraca», y hasta el día de hoy lleva ese nombre.
On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah. There they blessed the Lord. So the name of the place is still called the Valley of Beracah.
27 T odos los de Judá y de Jerusalén volvieron a Jerusalén llenos de gozo por la alegría de que el Señor los había librado de sus enemigos. Al frente de ellos marchaba Josafat.
Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, Jehoshaphat leading them, to Jerusalem with joy, for the Lord had made them to rejoice over their enemies.
28 S e dirigieron al templo del Señor en Jerusalén, entre el sonido de salterios, arpas y trompetas,
They came to Jerusalem with harps, lyres, and trumpets to the house of the Lord.
29 y cuando todos los reinos de aquella región supieron que el Señor había peleado contra los enemigos de Israel, cayó sobre ellos el pavor de Dios.
And the fear of God came upon all the kingdoms of those countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
30 A sí el reinado de Josafat tuvo paz, porque su Dios le dio paz por todas partes. Resumen del reinado de Josafat
So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest round about.
31 J osafat tenía treinta y cinco años cuando comenzó a reinar sobre Judá, y reinó en Jerusalén veinticinco años. Su madre fue Azuba hija de Siljí.
Thus Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he began his twenty-five-year reign in Jerusalem. His mother was Azubah daughter of Shilhi.
32 Y Josafat siguió los pasos de Asa, su padre, haciendo lo recto ante los ojos del Señor y sin apartarse de sus caminos.
And he walked in the ways of Asa his father and departed not from it, doing what was right in the sight of the Lord.
33 S in embargo, no fueron quitados los lugares altos, pues el pueblo aún no había enderezado su corazón hacia el Dios de sus padres.
But the high places were not taken away, for the people had not yet set their hearts on their fathers’ God.
34 L os demás hechos de Josafat, primeros y últimos, están escritos en las palabras de Jehú hijo de Jananí, del cual se hace mención en el libro de los reyes de Israel.
Now the rest of the acts of Jehoshaphat, from first to last, they are written in the records of Jehu son of Hanani, which are in the Book of the Kings of Israel.
35 T iempo después, el rey Josafat de Judá hizo amistad con el rey Ocozías de Israel, que era proclive a la impiedad,
After this, Jehoshaphat king of Judah joined with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly.
36 y se asoció con él para construir barcos en Ezión Guéber capaces de navegar hasta Tarsis.
He joined him in building ships to go to Tarshish, building them in Ezion-geber.
37 P ero el profeta Eliezer hijo de Dodías, de Maresa, profetizó contra Josafat y le dijo: «Por haberte hecho amigo de Ocozías, el Señor destruirá tus obras.» Y las naves naufragaron y no pudieron llegar a Tarsis.
Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined Ahaziah, the Lord will destroy your works. So the ships were wrecked and unable to go to Tarshish.