Génesis 34 ~ Genesis 34

picture

1 D ina, la hija que Lea le había dado a Jacob, salió a ver a las mujeres del lugar.

Now Dinah daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the girls of the place.

2 Y la vio Siquén, hijo de Jamor el jivita, que era príncipe de aquella tierra, y tomándola con violencia se acostó con ella y la deshonró.

And when Shechem son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he seized her, lay with her, and humbled, defiled, and disgraced her.

3 P ero tan atraído se sintió a Dina, la hija de Lea, que se enamoró de la joven y trató de ganarse su corazón.

But his soul longed for and clung to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke comfortingly to her young heart’s wishes.

4 Y habló Siquén con Jamor, su padre, y le dijo: «Tómame por mujer a esta joven.»

And Shechem said to his father Hamor, Get me this girl to be my wife.

5 L legó a oídos de Jacob que Siquén había deshonrado a Dina, su hija; pero como sus hijos estaban en el campo con su ganado, no dijo nada hasta que ellos llegaran.

Jacob heard that had defiled Dinah his daughter. Now his sons were with his livestock in the field. So Jacob held his peace until they came.

6 J amor, el padre de Siquén, fue a ver a Jacob para hablar con él.

But Hamor father of Shechem went out to Jacob to have a talk with him.

7 C uando los hijos de Jacob lo supieron, volvieron del campo. Y se entristecieron y enojaron mucho, porque Siquén había cometido una vileza en Israel al acostarse con la hija de Jacob. Era algo que no se debía haber hecho.

When Jacob’s sons heard it, they came from the field; and they were distressed and grieved and very angry, for had done a vile thing to Israel in lying with Jacob’s daughter, which ought not to be done.

8 J amor habló con ellos, y les dijo: «Tan atraído se siente mi hijo Siquén por la hija de ustedes, que les ruego que se la den por mujer.

And Hamor conferred with them, saying, The soul of my son Shechem craves your daughter. I beg of you give her to him to be his wife.

9 H áganse parientes nuestros. Ustedes nos darán a sus hijas, y tomarán para ustedes a las nuestras.

And make marriages with us and give your daughters to us and take our daughters to you.

10 Q uédense a vivir entre nosotros. La tierra está delante de ustedes. Vivan en ella, y hagan en ella negocios. Tomen de ella posesión.»

You shall dwell with us; the country will be open to you; live and trade and get your possessions in it.

11 S iquén también les dijo al padre de Dina y a sus hermanos: «Si acaso merezco que me traten con bondad, yo les daré lo que me pidan.

And Shechem said to father and to her brothers, Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask of me.

12 A umenten a cargo mío una gran dote y muchos regalos. Yo les daré todo lo que me pidan, pero denme a la joven por mujer.»

Ask me ever so much dowry and gift, and I will give according to what you tell me; only give me the girl to be my wife.

13 P ero como Siquén había mancillado a su hermana Dina, los hijos de Jacob respondieron a éste y a su padre con engaños.

The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, because Shechem had defiled and disgraced their sister Dinah.

14 L es dijeron: «No podemos entregarle nuestra hermana a un hombre incircunciso. Entre nosotros, eso es algo vergonzoso.

They said to them, We cannot do this thing and give our sister to one who is not circumcised, for that would be a reproach and disgrace to us.

15 P ero accederemos con esta condición: si ustedes han de ser como nosotros, todos los varones entre ustedes deben circuncidarse.

But we do consent to do this: if you will become as we are and every male among you be circumcised,

16 E ntonces sí, les daremos nuestras hijas, y nosotros tomaremos las de ustedes; y habitaremos entre ustedes, y seremos un solo pueblo.

Then we will give our daughters to you and we will take your daughters to us, and we will dwell with you and become one people.

17 P ero si no nos hacen caso, y no se circuncidan, tomaremos a nuestra hija y nos iremos de aquí.»

But if you will not listen to us and consent to be circumcised, then we will take our daughter and go.

18 E stas palabras les parecieron bien a Jamor y a su hijo Siquén.

Their words pleased Hamor and his son Shechem.

19 Y no tardó el joven en cumplir con esa condición, porque la hija de Jacob le había agradado y él era el más distinguido de toda la casa de su padre.

And the young man did not delay to do the thing, for he delighted in Jacob’s daughter. He was honored above all his family.

20 F ueron entonces Jamor y su hijo Siquén a la puerta de su ciudad, y hablaron con los varones de su ciudad. Les dijeron:

Then Hamor and Shechem his son came to the gate of their town and discussed the matter with the citizens, saying,

21 « Estos varones vienen a nosotros en son de paz. Habitarán en el país, y harán negocios en él, pues hay en la tierra bastante espacio para ellos. Nosotros tomaremos sus hijas por mujeres, y les daremos las nuestras.

These men are peaceable with us; so let them dwell in the land and trade in it; for the land is large enough for them; let us take their daughters for wives and let us give them our daughters.

22 P ero estos hombres aceptan habitar entre nosotros con una condición: para que seamos un solo pueblo, todo varón entre nosotros debe ser circuncidado, así como ellos son circuncidados.

But the men will consent to our request that they live among us and be one people only on condition that every male among us be circumcised, as they are.

23 S u ganado y sus bienes, y todas sus bestias, serán nuestros; solamente tenemos que aceptar, y ellos habitarán con nosotros.»

Shall not their cattle and their possessions and all their beasts be ours? Only let us consent to them, and they will dwell here with us.

24 T odos los que salían por la puerta de la ciudad obedecieron a Jamor y a su hijo Siquén, y circuncidaron a todo varón, es decir, a todos los que salían por la puerta de la ciudad.

And all the people who went out of the town gate listened and heeded what Hamor and Shechem said; and every male was circumcised who was a resident of that town.

25 P ero al tercer día, cuando los hombres experimentaban los dolores más graves, Simeón y Leví, que eran dos de los hijos de Jacob y hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada y fueron a la ciudad, la cual estaba desprevenida, y mataron a todos los varones.

But on the third day when were sore, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords, boldly entered the city, and slew all the males.

26 M ataron a filo de espada a Jamor y a su hijo Siquén, y luego de sacar a Dina de la casa de Siquén, se fueron.

And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword and took Dinah out of Shechem’s house and departed.

27 L os otros hijos de Jacob se lanzaron sobre los muertos, y saquearon la ciudad, porque su hermana había sido deshonrada.

Jacob’s sons came upon the slain and plundered the town, because there their sister had been defiled and disgraced.

28 S e llevaron ovejas, vacas y asnos, y todo lo que había en la ciudad y en el campo.

They took their flocks, their herds, their donkeys, and whatever was in the town and in the field;

29 T ambién se llevaron todos los bienes que había en las casas, y se llevaron cautivos a todos sus niños y sus mujeres.

All their wealth and all their little ones and their wives they took captive, making spoil even of all in the houses.

30 E ntonces Jacob les dijo a Simeón y Leví: «Ustedes me han creado un gran problema. Me han hecho odioso a los cananeos y ferezeos, habitantes de esta tierra. Con los pocos hombres que tengo, ellos se juntarán contra mí y me atacarán, y yo y mi casa seremos destruidos.»

And Jacob said to Simeon and Levi, You have ruined me, making me infamous and embroiling me with the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites! And we are few in number, and they will gather together against me and attack me; and I shall be destroyed, I and my household.

31 P ero ellos le respondieron: «¿Y él tenía que tratar a nuestra hermana como a una ramera?»

And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?