Génesis 35 ~ Genesis 35

picture

1 D ios le dijo a Jacob: «Prepárate para ir a Betel y quedarte allí. En Betel harás un altar al Dios que se te apareció cuando huías de tu hermano Esaú.»

And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel and dwell there. And make there an altar to God Who appeared to you when you fled from the presence of Esau your brother.

2 E ntonces Jacob dijo a su familia y a todos los que estaban con él: «Desháganse de los dioses ajenos que hay entre ustedes; purifíquense y cámbiense de ropa,

Then Jacob said to his household and to all who were with him, Put away the strange gods that are among you, and purify yourselves and change garments;

3 y preparémonos para ir a Betel. Allí haré un altar al Dios que me respondió en el día de mi angustia, y que me ha acompañado por dondequiera que he andado.»

Then let us arise and go up to Bethel, and I will make there an altar to God Who answered me in the day of my distress and was with me wherever I went.

4 E llos le entregaron a Jacob todos los dioses ajenos que había en su poder, y los zarcillos que llevaban en las orejas; y Jacob los enterró bajo la encina que estaba cerca de Siquén.

So they gave to Jacob all the strange gods they had and their earrings which were in their ears; and Jacob buried and hid them under the oak near Shechem.

5 C uando salieron, el terror de Dios cayó sobre las ciudades de los alrededores, y nadie persiguió a los hijos de Jacob.

And they journeyed and a terror from God fell on the towns round about them, and they did not pursue the sons of Jacob.

6 J acob y todo el pueblo que estaba con él llegaron a Luz (es decir, Betel), ciudad que está en la tierra de Canaán,

So Jacob came to Luz, that is, Bethel, which is in the land of Canaan, he and all the people with him.

7 y Jacob edificó un altar, y a ese lugar lo llamó El Betel, porque allí se le había aparecido Dios cuando huía de su hermano.

There he built an altar, and called the place El-bethel, for there God revealed Himself to him when he fled from the presence of his brother.

8 A llí murió Débora, nodriza de Rebeca, y fue sepultada al pie de Betel, debajo de la encina, la cual fue llamada Alón Bacut.

But Deborah, Rebekah’s nurse, died and was buried below Bethel under an oak; and the name of it was called Allon-bacuth.

9 U na vez más, Dios se le apareció a Jacob cuando volvió de Padán Aram, y lo bendijo.

And God appeared to Jacob again when he came out of Padan-aram, and declared a blessing on him.

10 L e dijo Dios: «Tu nombre es Jacob. Pero ya no te llamarás Jacob; ahora tu nombre será Israel.» Y ése fue su nombre.

Again God said to him, Your name is Jacob; you shall not be called Jacob any longer, but Israel shall be your name. So He called him Israel.

11 Y Dios también le dijo: «Yo soy el Dios omnipotente. Reprodúcete y multiplícate. De ti saldrá una nación, y reyes, y un conjunto de naciones.

And God said to him, I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall come from you and kings shall be born of your stock;

12 L a tierra que les he dado a Abrahán y a Isaac, te la daré a ti, y a tu descendencia después de ti.»

The land which I gave Abraham and Isaac I will give to you, and to your descendants after you I will give the land.

13 D espués Dios se apartó de Jacob y del lugar donde había hablado con él.

Then God ascended from him in the place where He talked with him.

14 E n ese lugar Jacob levantó una señal de piedra, y como libación derramó aceite sobre ella.

And Jacob set up a pillar (monument) in the place where he talked with, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it and he poured oil on it.

15 A l lugar donde Dios había hablado con él, Jacob le puso por nombre Betel. Muerte de Raquel

And Jacob called the name of the place where God had talked with him Bethel.

16 D espués partieron de Betel. Pero aún estaban como a media legua de distancia de Efrata, cuando Raquel dio a luz, y tuvo un parto difícil.

And they journeyed from Bethel and had but a little way to go to Ephrath when Rachel suffered the pangs of childbirth and had hard labor.

17 E ntre las dificultades de su parto, la partera le dijo: «No tengas miedo, que también tendrás este hijo.»

When she was in hard labor, the midwife said to her, Do not be afraid; you shall have this son also.

18 C uando Raquel exhalaba el último suspiro (pues murió), le puso por nombre Benoní; pero su padre lo llamó Benjamín.

And as her soul was departing, for she died, she called his name Ben-oni; but his father called him Benjamin.

19 Y Raquel murió y fue sepultada en el camino de Efrata, que también es Belén.

So Rachel died and was buried on the way to Ephrath, that is, Bethlehem.

20 S obre su sepultura, Jacob levantó un pilar, que hasta el día de hoy es la señal de la sepultura de Raquel.

And Jacob set a pillar (monument) on her grave; that is the pillar of Rachel’s grave to this day.

21 Y partió Israel de allí, y plantó su tienda más allá de Migdal Edar.

Then Israel journeyed on and spread his tent on the other side of the tower of Edar.

22 M ientras Israel vivía en aquella tierra, Rubén fue y durmió con Bilá, la concubina de su padre. Pero esto llegó a oídos de Israel. Los hijos de Jacob Los hijos de Israel fueron doce:

When Israel dwelt there, Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard about it. Now Jacob’s sons were twelve.

23 l os hijos de Lea: Rubén, el primogénito de Jacob; Simeón, Leví, Judá, Isacar y Zabulón.

The sons of Leah: Reuben, Jacob’s firstborn, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.

24 L os hijos de Raquel: José y Benjamín.

The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.

25 L os hijos de Bilá, sierva de Raquel: Dan y Neftalí.

The sons of Bilhah, Rachel’s maid: Dan and Naphtali.

26 L os hijos de Zilpa, sierva de Lea: Gad y Aser. Éstos fueron los hijos que le nacieron a Jacob en Padán Aram. Muerte de Isaac

And the sons of Zilpah, Leah’s maid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob born to him in Padan-aram.

27 J acob fue a visitar a Isaac, su padre, en Mamre, es decir, la ciudad de Arba, que es Hebrón, donde habitaron Abrahán e Isaac.

And Jacob came to Isaac his father at Mamre or Kiriath-arba, that is, Hebron, where Abraham and Isaac had sojourned.

28 I saac llegó a vivir ciento ochenta años,

Now the days of Isaac were 180 years.

29 y exhaló el espíritu siendo anciano y lleno de días. Murió y fue reunido con su pueblo, y sus hijos Esaú y Jacob lo sepultaron.

And Isaac’s spirit departed; he died and was gathered to his people, being an old man, satisfied and satiated with days; his sons Esau and Jacob buried him.