1 A demás, hermanos, les anuncio el evangelio que les prediqué, que es el mismo que ustedes recibieron y en el cual siguen firmes.
And now let me remind you, brethren, of the Gospel (the glad tidings of salvation) which I proclaimed to you, which you welcomed and accepted and upon which your faith rests,
2 P or medio de este evangelio serán salvados, siempre y cuando retengan la palabra que les he predicado. De no ser así, habrán creído en vano.
And by which you are saved, if you hold fast and keep firmly what I preached to you, unless you believed at first without effect and all for nothing.
3 E n primer lugar, les he enseñado lo mismo que yo recibí: Que, conforme a las Escrituras, Cristo murió por nuestros pecados;
For I passed on to you first of all what I also had received, that Christ (the Messiah, the Anointed One) died for our sins in accordance with the Scriptures,
4 q ue también, conforme a las Escrituras, fue sepultado y resucitó al tercer día;
That He was buried, that He arose on the third day as the Scriptures foretold,
5 y que se apareció a Cefas, y luego a los doce.
And that He appeared to Cephas (Peter), then to the Twelve.
6 D espués se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos aún viven, y otros ya han muerto.
Then later He showed Himself to more than five hundred brethren at one time, the majority of whom are still alive, but some have fallen asleep.
7 L uego se apareció a Jacobo, después a todos los apóstoles;
Afterward He was seen by James, then by all the apostles (the special messengers),
8 y por último se me apareció a mí, que soy como un niño nacido fuera de tiempo.
And last of all He appeared to me also, as to one prematurely and born dead '> no better than an unperfected fetus among living men].
9 A decir verdad, yo soy el más pequeño de los apóstoles, y no soy digno de ser llamado apóstol porque perseguí a la iglesia de Dios.
For I am the least of the apostles, who am not fit or deserving to be called an apostle, because I once wronged and pursued and molested the church of God.
10 P ero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia para conmigo no ha sido en vano, pues he trabajado más que todos ellos, aunque no lo he hecho yo, sino la gracia de Dios que está conmigo.
But by the grace (the unmerited favor and blessing) of God I am what I am, and His grace toward me was not for nothing (fruitless and without effect). In fact, I worked harder than all of them, though it was not really I, but the grace (the unmerited favor and blessing) of God which was with me.
11 P ero ya sea que lo haga yo, o que lo hagan ellos, esto es lo que predicamos y esto es lo que ustedes han creído.
So, whether then it was I or they, this is what we preach and this is what you believed.
12 P ero, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo es que algunos de ustedes dicen que los muertos no resucitan?
But now if Christ (the Messiah) is preached as raised from the dead, how is it that some of you say that there is no resurrection of the dead?
13 P orque, si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
But if there is no resurrection of the dead, then Christ has not risen;
14 Y si Cristo no resucitó, nuestra predicación no tiene sentido, y tampoco tiene sentido la fe de ustedes.
And if Christ has not risen, then our preaching is in vain and your faith is devoid of truth and is fruitless (without effect, empty, imaginary, and unfounded).
15 E ntonces resultaríamos testigos falsos de Dios por haber testificado que Dios resucitó a Cristo, lo cual no habría sucedido... ¡si es que en verdad los muertos no resucitan!
We are even discovered to be misrepresenting God, for we testified of Him that He raised Christ, Whom He did not raise in case it is true that the dead are not raised.
16 P orque, si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó;
For if the dead are not raised, then Christ has not been raised;
17 y si Cristo no resucitó, la fe de ustedes no tiene sentido, y ustedes todavía están en sus pecados.
And if Christ has not been raised, your faith is mere delusion, and you are still in your sins;
18 E n tal caso, también los que murieron en Cristo están perdidos.
And further, those who have died in '> spiritual fellowship and union with] Christ have perished (are lost)!
19 S i nuestra esperanza en Cristo fuera únicamente para esta vida, seríamos los más desdichados de todos los hombres;
If we who are in Christ have hope only in this life and that is all, then we are of all people most miserable and to be pitied.
20 p ero el hecho es que Cristo ha resucitado de entre los muertos, como primicias de los que murieron;
But the fact is that Christ (the Messiah) has been raised from the dead, and He became the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 p orque así como la muerte vino por medio de un solo hombre, también por medio de un solo hombre vino la resurrección de los muertos.
For since through a man that death also through a Man that the resurrection of the dead.
22 P ues así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.
For just as '> union of nature] in Adam all people die, so also '> union of nature] shall all in Christ be made alive.
23 P ero cada uno en su debido orden: en primer lugar, Cristo; y después, cuando Cristo venga, los que son de él.
But each in his own rank and turn: Christ (the Messiah) the firstfruits, then those who are Christ’s at His coming.
24 E ntonces vendrá el fin, cuando él entregue el reino al Dios y Padre, y haya puesto fin a todo dominio, autoridad y poder.
After that comes the end (the completion), when He delivers over the kingdom to God the Father after rendering inoperative and abolishing every rule and every authority and power.
25 P orque es necesario que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies,
For must be King and reign until He has put all enemies under His feet.
26 y el último enemigo que será destruido es la muerte.
The last enemy to be subdued and abolished is death.
27 P orque Dios sujetó todas las cosas debajo de sus pies. Y cuando dice que todas las cosas quedaron sujetas a él, es evidente que esto no incluye a aquel que puso todas las cosas debajo de sus pies.
For He has put all things in subjection under His feet. But when it says, All things are put in subjection, it is evident that He is excepted Who does the subjecting of all things to Him.
28 P ero una vez que todas las cosas queden sujetas a él, entonces el Hijo mismo quedará sujeto al que puso todas las cosas debajo de sus pies, para que Dios sea el todo en todos.
However, when everything is subjected to Him, then the Son Himself will also subject Himself to Who put all things under Him, so that God may be all in all.
29 S i en verdad los muertos no resucitan, ¿qué ganan los que se bautizan por los muertos? ¿Para qué bautizarse por ellos?
Otherwise, what do people mean by being baptized in behalf of the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
30 ¿ Y por qué nosotros estamos a cada momento en peligro de muerte?
why do I live in peril every hour?
31 H ermanos, por el motivo de orgullo que tengo por ustedes en nuestro Señor Jesucristo, yo les aseguro que muero a cada instante.
by the pride which I have in you in '> fellowship and union with] Christ Jesus our Lord, that I die daily.
32 P ero ¿de qué me serviría, desde el punto de vista humano, haber luchado en Éfeso contra fieras? Si los muertos no resucitan, ¡entonces «comamos y bebamos, que mañana moriremos»!
What do I gain if, merely from the human point of view, I fought with beasts at Ephesus? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we will be dead.
33 N o se dejen engañar: las malas compañías corrompen las buenas costumbres;
Do not be so deceived and misled! Evil companionships (communion, associations) corrupt and deprave good manners and morals and character.
34 a sí que vuelvan en sí y vivan con rectitud, y no pequen, porque algunos de ustedes no conocen a Dios. Y esto lo digo para que sientan vergüenza.
Awake '> from your drunken stupor and return] to sober sense and your right minds, and sin no more. For some of you have not the knowledge of God. I say this to your shame.
35 T al vez alguien pregunte: ¿Y cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
But someone will say, How can the dead be raised? With what body will they come forth?
36 N o preguntes tonterías. Lo que tú siembras no cobra vida, si antes no muere.
You foolish man! Every time you plant seed, you sow something that does not come to life unless it dies first.
37 Y lo que siembras no es lo que luego saldrá, sino el grano desnudo, ya sea de trigo o de algún otro grano;
Nor is the seed you sow then the body which it is going to have, but it is a naked kernel, perhaps of wheat or some of the rest of the grains.
38 p ero Dios le da el cuerpo que quiso darle, y a cada semilla le da su propio cuerpo.
But God gives to it the body that He plans and sees fit, and to each kind of seed a body of its own.
39 N o todos los cuerpos son iguales, sino que uno es el cuerpo de los hombres, y otro muy distinto el de los animales, otro el de los peces, y otro el de las aves.
For all flesh is not the same, but there is one kind for humans, another for beasts, another for birds, and another for fish.
40 T ambién hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero la gloria de los celestiales es una, y la de los terrenales es otra.
There are heavenly bodies (sun, moon, and stars) and there are earthly bodies (men, animals, and plants), but the beauty and glory of the heavenly bodies is of one kind, while the beauty and glory of earthly bodies is a different kind.
41 U no es el esplendor del sol, otro el de la luna, y otro el de las estrellas, pues una estrella es diferente de otra en su magnificencia.
The sun is glorious in one way, the moon is glorious in another way, and the stars are glorious in their own way; for one star differs from and surpasses another in its beauty and brilliance.
42 A sí será también en la resurrección de los muertos: Lo que se siembra en corrupción, resucitará en incorrupción;
So it is with the resurrection of the dead. that is sown is perishable and decays, but that is resurrected is imperishable (immune to decay, immortal).
43 l o que se siembra en deshonra, resucitará en gloria; lo que se siembra en debilidad, resucitará en poder.
It is sown in dishonor and humiliation; it is raised in honor and glory. It is sown in infirmity and weakness; it is resurrected in strength and endued with power.
44 S e siembra un cuerpo animal, y resucitará un cuerpo espiritual. Porque así como hay un cuerpo animal, hay también un cuerpo espiritual.
It is sown a natural (physical) body; it is raised a supernatural (a spiritual) body. there is a physical body, there is also a spiritual body.
45 A sí también está escrito: «El primer hombre, Adán, se convirtió en un ser con vida»; y el postrer Adán, un espíritu que da vida.
Thus it is written, The first man Adam became a living being (an individual personality); the last Adam (Christ) became a life-giving Spirit.
46 P ero lo espiritual no vino primero, sino lo animal; y luego lo espiritual.
But it is not the spiritual life which came first, but the physical and then the spiritual.
47 E l primer hombre es terrenal, de la tierra; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.
The first man from out of earth, made of dust (earthly-minded); the second Man the Lord from out of heaven.
48 S emejantes al terrenal, serán también los terrenales; y semejantes al celestial, serán también los celestiales.
Now those who are made of the dust are like him who was first made of the dust (earthly-minded); and as is from heaven, so also who are of heaven (heavenly-minded).
49 Y así como hemos llevado la imagen del hombre terrenal, así también llevaremos la imagen del celestial.
And just as we have borne the image of dust, so shall we and so let us also bear the image of heaven.
50 P ero una cosa les digo, hermanos: ni la carne ni la sangre pueden heredar el reino de Dios, y tampoco la corrupción puede heredar la incorrupción.
But I tell you this, brethren, flesh and blood cannot inherit or share in the kingdom of God; nor does the perishable (that which is decaying) inherit or share in the imperishable (the immortal).
51 P resten atención, que les voy a contar un misterio: No todos moriremos, pero todos seremos transformados
Take notice! I tell you a mystery (a secret truth, an event decreed by the hidden purpose or counsel of God). We shall not all fall asleep, but we shall all be changed (transformed)
52 e n un instante, en un abrir y cerrar de ojos, cuando suene la trompeta final. Pues la trompeta sonará, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet call. For a trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable (free and immune from decay), and we shall be changed (transformed).
53 P orque es necesario que lo corruptible se vista de incorrupción, y lo mortal se vista de inmortalidad.
For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality (freedom from death).
54 Y cuando esto, que es corruptible, se haya vestido de incorrupción, y esto, que es mortal, se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra escrita: «Devorada será la muerte por la victoria».
And when this perishable puts on the imperishable and this that was capable of dying puts on freedom from death, then shall be fulfilled the Scripture that says, Death is swallowed up (utterly vanquished forever) in and unto victory.
55 ¿ Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria?
O death, where is your victory? O death, where is your sting?
56 P orque el pecado es el aguijón de la muerte, y la ley es la que da poder al pecado.
Now sin is the sting of death, and sin exercises its power through the Law.
57 ¡ Pero gracias sean dadas a Dios, de que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo!
But thanks be to God, Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 A sí que, amados hermanos míos, manténganse firmes y constantes, y siempre creciendo en la obra del Señor, seguros de que el trabajo de ustedes en el Señor no carece de sentido.
Therefore, my beloved brethren, be firm (steadfast), immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing and being continually aware that your labor in the Lord is not futile.