1 C uando Samuel envejeció, nombró como caudillos a sus hijos para que guiaran al pueblo de Israel.
When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
2 S u primogénito se llamaba Joel, y su segundo hijo se llamaba Abías. Los dos eran caudillos en Berseba,
Now the name of his firstborn was Joel and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.
3 p ero no siguieron el ejemplo de su padre sino que se dejaron llevar por la avaricia, pues aceptaban sobornos y corrompieron la impartición de justicia.
His sons did not walk in his ways, but turned aside after gain, took bribes, and perverted justice.
4 P or eso todos los ancianos israelitas fueron a Ramá para hablar con Samuel,
All the elders of Israel assembled and came to Samuel at Ramah
5 y le dijeron: «Es un hecho que tú ya eres viejo, y que tus hijos no siguen tu ejemplo. Por lo tanto, escógenos un rey, como lo tienen todas las naciones, para que nos gobierne.»
And said to him, Behold, you are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint us a king to rule over us like all the other nations.
6 P ero a Samuel no le agradó esta propuesta de dar al pueblo un rey que lo gobernara; entonces oró al Señor,
But it displeased Samuel when they said, Give us a king to govern us. And Samuel prayed to the Lord.
7 y el Señor le dijo: «Atiende todas las peticiones que te haga el pueblo. No te han rechazado a ti, sino a mí, pues no quieren que yo reine sobre ellos.
And the Lord said to Samuel, Hearken to the voice of the people in all they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not be King over them.
8 E stán haciendo contigo lo que han hecho conmigo desde que los saqué de Egipto: me están dejando para ir y servir a otros dioses.
According to all the works which they have done since I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking Me and serving other gods, so they also do to you.
9 T ú, atiende sus peticiones, pero aclárales todos los inconvenientes, y muéstrales cómo los tratará quien llegue a ser su rey.»
So listen now to their voice; only solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them.
10 S amuel comunicó al pueblo que pedía un rey todo lo que el Señor había dicho.
So Samuel told all the words of the Lord to the people who asked of him a king.
11 L es dijo: «El rey que ustedes ahora piden les quitará a sus hijos para ponerlos como soldados en sus carros de guerra; unos serán jinetes de su caballería, e irán abriéndole paso a su carruaje;
And he said, These will be the ways of the king who shall reign over you: he will take your sons and appoint them to his chariots and to be his horsemen and to run before his chariots.
12 a otros los pondrá al mando de mil soldados, y a otros al mando de cincuenta soldados; a otros los pondrá a labrar sus campos y a levantar sus cosechas, y a otros los pondrá a fabricar sus armas y los pertrechos de sus carros de guerra.
He will appoint them for himself to be commanders over thousands and over fifties, and some to plow his ground and to reap his harvest and to make his implements of war and equipment for his chariots.
13 T ambién les quitará a sus hijas, para convertirlas en perfumistas, cocineras y panaderas.
He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
14 A demás, les quitará sus mejores tierras, y sus viñedos y olivares, y todo eso se lo entregará a sus sirvientes.
He will take your fields, your vineyards, and your olive orchards, even the best of them, and give them to his servants.
15 L es quitará también la décima parte de sus granos y de sus viñedos para pagarles a sus oficiales y a sus sirvientes.
He will take a tenth of your grain and of your vineyards and give it to his officers and to his servants.
16 L es quitará a sus siervos y siervas, y sus mejores jóvenes, y sus asnos y bueyes, para que trabajen para él.
He will take your men and women servants and the best of your cattle and your donkeys and put them to his work.
17 T ambién les exigirá la décima parte de sus rebaños, y ustedes pasarán a ser sus sirvientes.
He will take a tenth of your flocks, and you yourselves shall be his slaves.
18 E l día que ustedes elijan su rey, lo van a lamentar; pero el Señor no les responderá.»
In that day you will cry out because of your king you have chosen for yourselves, but the Lord will not hear you then.
19 E l pueblo no le hizo caso a Samuel, sino que dijo: «No será así. A como dé lugar, tendremos un rey.
Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, No! We will have a king over us,
20 A sí seremos como todas las naciones. Y nuestro rey nos gobernará, y saldrá al frente de nosotros y presentará batalla por nosotros.»
That we also may be like all the nations, and that our king may govern us and go out before us and fight our battles.
21 S amuel oyó todo lo que decía el pueblo, y se lo hizo saber al Señor.
Samuel heard all the people’s words and repeated them in the Lord’s ears.
22 Y el Señor le respondió: «Atiende su petición, y ponles un rey que los gobierne.» Entonces Samuel les pidió a los israelitas que regresara cada uno a su ciudad.
And the Lord said to Samuel, Hearken to their voice and appoint them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go every man to his city.