1 Samuele 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 Q uando Samuele diventò vecchio costituì giudici d'Israele i suoi figli.

When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.

2 I l primogenito si chiamava Joel e il secondo Abiah; essi facevano i giudici a Beer-Sceba.

Now the name of his firstborn was Joel and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.

3 I suoi figli però non seguivano le sue orme, ma si lasciavano sviare da guadagni illeciti, accettavano regali e pervertivano la giustizia.

His sons did not walk in his ways, but turned aside after gain, took bribes, and perverted justice.

4 A llora tutti gli anziani d'Israele si radunarono, vennero da Samuele a Ramah,

All the elders of Israel assembled and came to Samuel at Ramah

5 e gli dissero: «Ecco, tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non seguono le tue orme; or dunque stabilisci su di noi un re che ci governi come avviene per tutte le nazioni».

And said to him, Behold, you are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint us a king to rule over us like all the other nations.

6 M a la cosa dispiacque a Samuele perché avevano detto: «Dacci un re che ci governi». Perciò Samuele pregò l'Eterno.

But it displeased Samuel when they said, Give us a king to govern us. And Samuel prayed to the Lord.

7 E l'Eterno disse a Samuele: «Ascolta la voce del popolo in tutto ciò che ti dice, poiché essi non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni su di loro.

And the Lord said to Samuel, Hearken to the voice of the people in all they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not be King over them.

8 S i comportano con te, come hanno sempre fatto dal giorno in cui li ho fatti uscire dall'Egitto fino ad oggi: mi hanno abbandonato per servire altri dèi.

According to all the works which they have done since I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking Me and serving other gods, so they also do to you.

9 O ra dunque ascolta la loro richiesta, ma avvertili solennemente e dichiara loro i diritti del re che regnerà su di loro».

So listen now to their voice; only solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them.

10 C osì Samuele riferì tutte le parole dell'Eterno al popolo che gli domandava un re.

So Samuel told all the words of the Lord to the people who asked of him a king.

11 E disse: «Questi saranno i diritti del re che regnerà su di voi. Egli prenderà i vostri figli, per destinarli ai suoi carri e farli suoi cavalieri, e perché corrino davanti ai suoi carri;

And he said, These will be the ways of the king who shall reign over you: he will take your sons and appoint them to his chariots and to be his horsemen and to run before his chariots.

12 p er farli capitani di migliaia e capitani di cinquantine, per metterli ad arare i suoi campi, a mietere la sua messe, a fabbricare le sue armi da guerra e gli attrezzi dei suoi carri.

He will appoint them for himself to be commanders over thousands and over fifties, and some to plow his ground and to reap his harvest and to make his implements of war and equipment for his chariots.

13 P renderà le vostre figlie per farne profumiere, cuoche e fornaie.

He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.

14 P renderà i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti, i migliori che avete, per darli ai suoi servi.

He will take your fields, your vineyards, and your olive orchards, even the best of them, and give them to his servants.

15 P renderà la decima delle vostre sementi e delle vostre vigne per darla ai suoi eunuchi e ai suoi servi.

He will take a tenth of your grain and of your vineyards and give it to his officers and to his servants.

16 P renderà i vostri servi, le vostre serve, i vostri giovani migliori e i vostri asini per usarli nei suoi lavori.

He will take your men and women servants and the best of your cattle and your donkeys and put them to his work.

17 P renderà anche la decima delle vostre greggi, e voi sarete suoi schiavi.

He will take a tenth of your flocks, and you yourselves shall be his slaves.

18 A llora in quel giorno griderete a motivo del re che avete scelto per voi, ma l'Eterno non vi risponderà».

In that day you will cry out because of your king you have chosen for yourselves, but the Lord will not hear you then.

19 C iò nonostante il popolo rifiutò di dare ascolto alle parole di Samuele e disse: «No, avremo un re sopra di noi.

Nevertheless, the people refused to listen to the voice of Samuel, and they said, No! We will have a king over us,

20 C osì saremo anche noi come tutte le nazioni: il nostro re ci governerà, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie».

That we also may be like all the nations, and that our king may govern us and go out before us and fight our battles.

21 S amuele ascoltò tutte le parole del popolo e le riferì all'Eterno.

Samuel heard all the people’s words and repeated them in the Lord’s ears.

22 L 'Eterno disse a Samuele: «Ascolta la loro richiesta e stabilisci su di loro un re». Allora Samuele disse agli uomini d'Israele: «Ognuno ritorni alla sua citta».

And the Lord said to Samuel, Hearken to their voice and appoint them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go every man to his city.