Giobbe 14 ~ Job 14

picture

1 « L'uomo nato da donna vive pochi giorni ed è pieno di inquietudini.

Man who is born of a woman is of few days and full of trouble.

2 S punta come un fiore poi è reciso; fugge come un'ombra e non dura.

He comes forth like a flower and withers; he flees also like a shadow and continues not.

3 S opra un tale essere tu tieni gli occhi aperti, e mi fai comparire in giudizio con te.

And do You open Your eyes upon such a one, and bring me into judgment with You?

4 C hi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.

Who can bring a clean thing out of an unclean? No one!

5 P oiché i suoi giorni sono fissati, il numero dei suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto dei limiti che non può oltrepassare;

Since a man’s days are already determined, and the number of his months is wholly in Your control, and he cannot pass the bounds of his allotted time—

6 d istogli da lui lo sguardo e lascialo stare, finché abbia terminato la sua giornata come un bracciante,

turn from him; let him rest until he has accomplished as does a hireling the appointed time for his day.

7 A lmeno per l'albero c'è speranza; se è tagliato, cresce nuovamente e continua a mettere germoglio.

For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again and that the tender shoots of it will not cease.

8 A nche se la sua radice invecchia sotto terra e il suo tronco muore nel suolo

Though its roots grow old in the earth and its stock dies in the ground,

9 a l sentore dell'acqua germoglia nuovamente e mette rami come una pianta.

Yet through the scent of water will bud and bring forth boughs like a young plant.

10 L 'uomo invece muore e rimane atterrato; quando egli esala l'ultimo respiro, dov'è mai?

But man must die and lie prostrate; yes, man breathes his last, and where is he?

11 P ossono venir meno le acque nel mare e un fiume prosciugarsi e seccare.

As waters evaporate from the lake, and the river drains and dries up,

12 m a l'uomo che giace non si rialza piú; finché non vi siano piú cieli, non si risveglierà né piú si desterà dal suo sonno.

So man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, men will not awake nor be raised out of their sleep.

13 O h, volessi tu nascondermi nello Sceol, occultarmi finché la tua ira sia passata, fissarmi un termine e ricordarti di me!

Oh, that You would hide me in Sheol (the unseen state), that You would conceal me until Your wrath is past, that You would set a definite time and then remember me earnestly!

14 S e l'uomo muore può ancora tornare in vita? Aspetterei tutti i giorni del mio duro servizio, finché giungesse l'ora del mio cambiamento.

If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare and service I will wait, till my change and release shall come.

15 M i chiameresti e io risponderei; tu avresti un grande desiderio per l'opera delle tue mani.

You would call and I would answer You; You would yearn for the work of Your hands.

16 A llora tu conteresti i miei passi ma non osserveresti i miei peccati;

But now You number each of my steps and take note of my every sin.

17 s igilleresti il mio peccato in un sacco e copriresti la mia colpa.

My transgression is sealed up in a bag, and You glue up my iniquity.

18 M a come una montagna cade e si sgretola e come una rupe è rimossa dal suo posto;

But as a mountain, if it falls, crumbles to nothing, and as the rock is removed out of its place,

19 c ome le acque corrodono le pietre e come le alluvioni portano via il suolo della terra, cosí tu distruggi la speranza dell'uomo.

As waters wear away the stones and as floods wash away the soil of the earth, so You destroy the hope of man.

20 T u lo sopraffai per sempre, ed egli se ne va; tu sfiguri il suo volto e lo cacci via.

You prevail forever against him, and he passes on; You change his appearance and send him away.

21 S e i suoi figli sono onorati, egli non lo sa; se sono disprezzati, egli non lo nota.

His sons come to honor, and he knows it not; they are brought low, and he perceives it not.

22 E gli sente solamente il grande dolore della sua carne e si affligge per se stesso».

But his body shall grieve over him, and his soul shall mourn.