1 P oi DIO benedisse Noè e i suoi figli, e disse loro: «Siate fruttiferi, moltiplicate e riempite la terra.
And God pronounced a blessing upon Noah and his sons and said to them, Be fruitful and multiply and fill the earth.
2 L a paura di voi e il terrore di voi sarà su tutti gli animali della terra, su tutti gli uccelli del cielo, su tutto quello che si muove sulla terra; e su tutti i pesci del mare. Essi sono dati in vostro potere.
And the fear of you and the dread and terror of you shall be upon every beast of the land, every bird of the air, all that creeps upon the ground, and upon all the fish of the sea; they are delivered into your hand.
3 T utto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutte queste cose; vi do anche l'erba verde;
Every moving thing that lives shall be food for you; and as I gave you the green vegetables and plants, I give you everything.
4 m a non mangerete carne con la sua vita, cioè il suo sangue.
But you shall not eat flesh with the life of it, which is its blood.
5 I o chiederò certamente conto del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale e all'uomo. Chiederò conto della vita dell'uomo alla mano di ogni fratello dell'uomo.
And surely for your lifeblood I will require an accounting; from every beast I will require it; and from man, from every man I will require a reckoning.
6 C hiunque spargerà il sangue di un uomo, il suo sangue sarà sparso per mezzo di un uomo, perché DIO ha fatto l'uomo a sua immagine.
Whoever sheds man’s blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God He made man.
7 V oi dunque siate fruttiferi e moltiplicatevi; crescete grandemente sulla terra e moltiplicate in essa».
And you, be fruitful and multiply; bring forth abundantly on the earth and multiply on it.
8 P oi DIO parlò a Noè e ai suoi figli con lui, dicendo:
Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 « Quanto a me, ecco io stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo di voi,
Behold, I establish My covenant or pledge with you and with your descendants after you
10 e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame e tutti gli animali della terra con voi, da tutti quelli che sono usciti dall'arca a tutti gli animali della terra.
And with every living creature that is with you—whether the birds, the livestock, or the wild beasts of the earth along with you, as many as came out of the ark—every animal of the earth.
11 I o stabilisco il mio patto con voi: nessuna carne sarà piú sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà piú diluvio per distruggere la terra».
I will establish My covenant or pledge with you: Never again shall all flesh be cut off by the waters of a flood; neither shall there ever again be a flood to destroy the earth and make it corrupt.
12 P oi DIO disse: «Questo è il segno del patto che io faccio tra me e voi, e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni future.
And God said, This is the token of the covenant (solemn pledge) which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
13 I o pongo il mio arcobaleno nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
I set My bow in the cloud, and it shall be a token or sign of a covenant or solemn pledge between Me and the earth.
14 E avverrà che, quando farò venire delle nuvole sulla terra, l'arco apparirà nelle nuvole;
And it shall be that when I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,
15 e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi ed ogni essere vivente di ogni carne, e le acque non diventeranno piú un diluvio per distruggere ogni carne.
I will remember My covenant or solemn pledge which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters will no more become a flood to destroy and make all flesh corrupt.
16 L 'arco dunque sarà nelle nuvole e io lo guarderò per ricordarmi del patto eterno fra DIO e ogni essere vivente di qualunque carne che è sulla terra».
When the bow is in the clouds and I look upon it, I will remember the everlasting covenant or pledge between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
17 E DIO disse a Noè: «Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra».
And God said to Noah, This is the token or sign of the covenant or solemn pledge which I have established between Me and all flesh upon the earth.
18 O ra figli di Noè che uscirono dall'arca furono: Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.
The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
19 Q uesti sono i tre figli di Noè, e da loro fu popolata tutta la terra.
These are the three sons of Noah, and from them the whole earth was overspread and stocked with inhabitants.
20 P oi Noè, che era agricoltore, cominciò a piantare una vigna;
And Noah began to cultivate the ground, and he planted a vineyard.
21 e bevve del vino e si ubriacò, e si scoperse in mezzo alla sua tenda.
And he drank of the wine and became drunk, and he was uncovered and lay naked in his tent.
22 E Cam, padre di Canaan, vide la nudità di suo padre e andò a dirlo ai suoi due fratelli di fuori.
And Ham, the father of Canaan, glanced at and saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
23 M a Sem e Jafet presero un mantello, se lo misero sulle loro spalle e, camminando all'indietro coprirono la nudità del loro padre; e, siccome avevano le loro facce rivolte dalla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
So Shem and Japheth took a garment, laid it upon the shoulders of both, and went backward and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they did not see their father’s nakedness.
24 Q uando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli aveva fatto il figlio minore, e disse:
When Noah awoke from his wine, and knew the thing which his youngest son had done to him,
25 « Maledetto sia Canaan! Egli sia il servo dei servi dei suoi fratelli!».
He exclaimed, Cursed be Canaan! He shall be the servant of servants to his brethren!
26 P oi disse: «Benedetto sia l'Eterno, il DIO di Sem, e sia Canaan suo servo.
He also said, Blessed be the Lord, the God of Shem! And blessed by the Lord my God be Shem! And let Canaan be his servant.
27 D IO ingrandisca Jafet e dimori nelle tende di Sem e sia Canaan suo servo!».
May God enlarge Japheth; and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.
28 D opo il diluvio, Noè visse trecentocinquant'anni.
And Noah lived after the flood 350 years.
29 C osì tutto il tempo che Noè visse fu di novecentocinquant'anni; poi morì.
All the days of Noah were 950 years, and he died.