Isaia 48 ~ Isaiah 48

picture

1 A scoltate questo, o casa di Giacobbe, voi che siete chiamati col nome d'Israele, e che siete usciti dalle sorgenti di Giuda, voi che giurate per il nome dell'Eterno e menzionate il DIO d'Israele, ma non in verità e giustizia.

Hear this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel and who come forth from the seed of Judah, you who swear allegiance by the name of the Lord and make mention of the God of Israel—but not in truth and sincerity, nor in righteousness (rightness and moral and spiritual rectitude in every area and relation)—

2 P oiché si fanno chiamare col nome della città santa e si appoggiano sul DIO d'Israele, il cui nome è l'Eterno degli eserciti:

For they call themselves of the holy city and depend on the God of Israel—the Lord of hosts is His name.

3 « Io ho annunciato le cose passate fin dal principio; erano uscite dalla mia bocca e le avevo fatte udire; poi improvvisamente io ho agito, ed esse sono accadute.

I have declared from the beginning the former things; they went forth from My mouth and I made them known; then suddenly I did them, and they came to pass.

4 P oiché sapevo che eri ostinato, che il tuo collo era un tendine di ferro e la tua fronte di bronzo,

Because I knew that you were obstinate, and your neck was an iron sinew and your brow was brass,

5 t e le ho annunciate fin dal principio, te le ho fatte udire prima che avvenissero, perché non avessi a dire: "Le ha fatte il mio idolo, le hanno ordinate la mia immagine scolpita e la mia immagine fusa"

Therefore I have declared things to come to you from of old; before they came to pass I announced them to you, so that you could not say, My idol has done them, and my graven image and my molten image have commanded them.

6 T u hai udito e visto tutto questo. Non lo proclamerete quindi? Da ora ti faccio udire cose nuove, cose nascoste che tu non conoscevi.

You have heard, now you see this fulfillment. And will you not bear witness to it? I show you specified new things from this time forth, even hidden things which you have not known.

7 E sse sono create ora e non dal principio, prima di oggi non le avevi udite, perché tu non dica: Ecco, io le sapevo

They are created now, and not long ago; and before today you have never heard of them, lest you should say, Behold, I knew them!

8 N o, tu non le hai né udite né sapute, né il tuo orecchio era allora aperto, perché sapevo che avresti agito perfidamente e che ti chiami "ribelle", e fin dal grembo materno.

Yes, you have never heard, yes, you have never known; yes, from of old your ear has not been opened. For I, the Lord, knew that you, O house of Israel, dealt very treacherously; you were called a transgressor and a rebel from your birth.

9 P er amore del mio nome differirò la mia ira, e per amore della mia gloria la frenerò per non sterminarti.

For My name’s sake I defer My anger, and for the sake of My praise I restrain it for you, that I may not cut you off.

10 E cco, io ti ho raffinato, ma non come l'argento; ti ho provato nel crogiuolo dell'afflizione.

Behold, I have refined you, but not as silver; I have tried and chosen you in the furnace of affliction.

11 P er amore di me stesso, per amore di me stesso faccio questo; come potrei infatti lasciar profanare il mio nome? Non darò la mia gloria ad alcun altro».

For My own sake, for My own sake, I do it; for why should I permit My name to be polluted and profaned ? And I will not give My glory to another.

12 « Ascoltami, o Giacobbe, e Israele, che io ho chiamato. Io sono colui che è; io sono il primo e sono pure l'ultimo.

Listen to Me, O Jacob, and Israel, My called: I am He; I am the First, I also am the Last.

13 L a mia mano ha fondato la terra e la mia destra ha spiegato i cieli, quando io li chiamo, si presentano assieme.

Yes, My hand has laid the foundation of the earth, and My right hand has spread out the heavens; when I call to them, they stand forth together.

14 R adunatevi, tutti voi, e ascoltate! Chi tra di essi ha annunciato queste cose? Colui che l'Eterno ama eseguirà il suo volere contro Babilonia e leverà il suo braccio contro i Caldei.

Assemble yourselves, all of you, and hear! Who among them has foretold these things? The Lord has loved him; he will do His pleasure and purpose on Babylon, and his arm will be against the Chaldeans.

15 I o, io ho parlato, sí, io l'ho chiamato, l'ho fatto venire e farò prosperare la sua impresa.

I, even I, have foretold it; yes, I have called him; I have brought him, and shall make his way prosperous.

16 A vvicinatevi a me, ascoltate questo: "Fin dal principio non ho parlato in segreto; quando questi fatti avvenivano, io ero là. E ora il Signore, l'Eterno, e il suo Spirito mi hanno mandato."».

Come near to me and listen to this: I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it happened, I was there. And now the Lord God has sent His Spirit in and with me.

17 C osí dice l'Eterno, il tuo Redentore, il Santo d'Israele: «Io sono l'Eterno, il tuo DIO, che ti insegna per il tuo bene, che ti guida per la via che devi seguire.

Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: I am the Lord your God, Who teaches you to profit, Who leads you in the way that you should go.

18 O h, se tu avessi prestato attenzione ai miei comandamenti! La tua pace sarebbe come un fiume e la tua giustizia come le onde del mare.

Oh, that you had hearkened to My commandments! Then your peace and prosperity would have been like a flowing river, and your righteousness like the waves of the sea.

19 L a tua discendenza sarebbe come la sabbia e i nati dalle tue viscere innumerevoli come i suoi granelli, il suo nome non sarebbe cancellato né distrutto davanti a me».

Your offspring would have been like the sand, and your descendants like the offspring of the sea; their name would not be cut off or destroyed from before Me.

20 U scite da Babilonia, fuggite dai Caldei! Con voce di giubilo, annunziatelo, proclamatelo, diffondetelo fino alle estremità della terra. Dite: «L'Eterno ha redento il suo servo Giacobbe».

Go forth out of Babylon, flee from the Chaldeans! With a voice of singing declare, tell this, cause it to go forth even to the end of the earth; say, The Lord has redeemed His servant Jacob!

21 E ssi non hanno avuto sete, quando li ha condotti attraverso i deserti. Egli ha fatto scaturire per loro acqua dalla roccia; ha spaccato la roccia e sono sgorgate le acque.

And they thirsted not when He led them through the deserts; He caused the waters to flow out of the rock for them; He split the rock also, and the waters gushed out.

22 « Non c'è pace per gli empi», dice l'Eterno.

There is no peace, says the Lord, for the wicked.