Geremia 15 ~ Jeremiah 15

picture

1 M a l'Eterno mi disse: «Anche se Mosè, e Samuele, si presentassero davanti a me, il mio cuore non si piegherebbe verso questo popolo; caccialo via dalla mia presenza; che se ne vada!

Then the Lord said to me, Though Moses and Samuel stood before Me, yet My mind could not be turned with favor toward this people. Send them out of My sight and let them go!

2 S e poi ti dovessero dire: "Dove andremo? dirai loro: Cosí dice l'Eterno: Alla morte i destinati alla morte, alla spada i destinati alla spada, alla fame i destinati alla fame, alla cattività i destinati alla cattività.

And if they say to you, Where shall we go? then tell them, Thus says the Lord: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for famine, to famine; and such as are for captivity, to captivity.

3 I o stabilirò sopra di loro quattro specie di flagelli», dice l'Eterno: «la spada per uccidere, i cani per sbranare, gli uccelli del cielo e le bestie della terra per divorare e distruggere.

And I will appoint over them four kinds, says the Lord: the sword to slay, the dogs to tear and drag away, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and to destroy.

4 L i farò essere maltrattati per tutti i regni della terra a causa di Manasse, figlio di Ezechia, re di Giuda, per ciò che ha fatto in Gerusalemme.

And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth and to be made a horror to all nations because of Manasseh son of Hezekiah king of Judah, for which he did in Jerusalem.

5 C hi infatti avrebbe pietà di te, o Gerusalemme, chi farebbe cordoglio per te? Chi si scomoderebbe per domandare come stai?

For who will have pity on you, O Jerusalem? Or who will bemoan you? Or who will turn aside to ask about your welfare?

6 T u mi hai respinto», dice l'Eterno, «mi hai voltato le spalle. Perciò io stenderò la mano contro di te e ti distruggerò; sono stanco di pentirmi.

You have rejected and forsaken Me, says the Lord. You keep going in reverse. Therefore I will stretch out My hand against you and destroy you; I am weary of relenting.

7 L i disperderò col ventilabro alle porte del paese, li priverò di figli e farò perire Il mio popolo, perché non si convertono dalle loro vie.

I will winnow them with a fan and a winnowing fork in the gates of the land; I will bereave them, I will destroy My people; from their ways they did not return.

8 R enderò le sue vedove piú numerose della sabbia del mare. Farò venire contro di loro, contro la madre dei giovani, un devastatore in pieno giorno, farò cadere improvvisamente su di lei angoscia e terrore.

I will increase the number of their widows more than the sand of the seas. I will bring upon them, against the mother of young men and the young men, a destroyer at noonday. I will cause anguish and terrors to fall upon her suddenly.

9 C olei che ha partorito sette, figli languisce ed esala lo spirito; il suo sole tramonta mentre è ancora giorno; è coperta di vergogna e confusa. Consegnerò i loro superstiti alla spada in balìa dei loro nemici», dice l'Eterno.

She who has borne seven languishes; she has expired. Her sun has gone down while it was yet day; she has been put to shame, confounded, and disgraced. And the rest of them I will deliver to the sword before their enemies, says the Lord.

10 G uai a me, madre mia, perché mi hai partorito come uomo di lite e di contesa per tutto il paese. Non ho dato nulla in prestito, né altri hanno prestato a me eppure tutti mi maledicono.

Woe is me, my mother, that you bore me to be a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither loaned, nor have men loaned to me, yet everyone curses me.

11 L 'Eterno dice: «Certamente ti libererò per sempre, certamente farò si che il nemico ti supplichi nel tempo dell'avversità e nel tempo dell'angoscia.

The Lord said, Truly your release, affliction, and strengthening will be for good; surely I will intercede for you with the enemy and I will cause the enemy to ask for your aid in the time of evil and in the time of affliction.

12 P uò uno spezzare il ferro, il ferro del nord e il bronzo?

Can iron break the iron from the north and the bronze?

13 L a tua ricchezza e i tuoi tesori li abbandonerò al saccheggio senza alcun prezzo per tutti i tuoi peccati e in tutti i tuoi confini.

Your substance and your treasures will I give as spoil, without price, and that for all your sins, even in all your territory.

14 E ti farò passare con i tuoi nemici in un paese che non conosci perché un fuoco si è acceso nella mia ira, che arderà contro di voi».

And I will make to pass with your enemies into a land which you do not know and I will make you to serve there, for a fire is kindled in My anger which will burn upon you.

15 T u lo sai, o Eterno, ricordati di me e visitami, e vendicami dei miei persecutori; nella lentezza della tua ira non portarmi via; sappi che per amor tuo ho portato l'obbrobrio.

O Lord, You know and understand; remember me and visit me and avenge me on my persecutors. Take me not away in Your long-suffering; know that for Your sake I suffer and bear reproach.

16 A ppena ho trovato le tue parole, le ho divorate, la tua parola è stata per me la gioia e l'allegrezza del mio cuore, perché il tuo nome è invocato su di me, o Eterno, DIO degli eserciti.

Your words were found, and I ate them; and Your words were to me a joy and the rejoicing of my heart, for I am called by Your name, O Lord God of hosts.

17 I o non mi sono seduto nell'assemblea degli schernitori, né mi sono rallegrato; ma a motivo della tua mano mi sono seduto solitario, perché tu mi avevi riempito d'indignazione.

I sat not in the assembly of those who make merry, nor did I rejoice; I sat alone because Your hand was upon me, for You had filled me with indignation.

18 P erché il mio dolore è senza fine e la mia piaga incurabile rifiuta di guarire? Vuoi essere per me come un ruscello che vien meno, come acqua che non dà affidamento?

Why is my pain perpetual and my wound incurable, refusing to be healed? Will you indeed be to me like a deceitful brook, like waters that fail and are uncertain?

19 P erciò cosí dice l'Eterno: «Se tu ritorni a me, io ti ristabilirò e tu starai davanti a mè. Se tu separi il prezioso dal vile, tu sarai come la mia bocca; essi ritorneranno a te, ma tu non devi tornare a loro.

Therefore thus says the Lord: If you return, then I will give you again a settled place of quiet and safety, and you will be My minister; and if you separate the precious from the vile, you shall be My mouthpiece. Let them return to you—not you to.

20 I O ti renderò per questo popolo un forte muro di bronzo;

And I will make you to this people a fortified, bronze wall; they will fight against you, but they will not prevail over you, for I am with you to save and deliver you, says the Lord.

21 c ombatteranno contro di te, ma non potranno vincerti, perché io sarò con te per salvarti e per liberarti», dice l'Eterno. «Ti libererò dalla mano dei malvagi e ti riscatterò dalla mano dei violenti».

And I will deliver you out of the hands of the wicked, and I will redeem you out of the palms of the terrible and ruthless tyrants.