1 P oi prese di nuovo ad insegnare in riva al mare; e una gran folla si radunò intorno a lui, tanto che egli, salito su una barca, vi sedeva stando in mare, mentre l'intera folla era a terra lungo la riva.
Again Jesus began to teach beside the lake. And a very great crowd gathered about Him, so that He got into a ship in order to sit in it on the sea, and the whole crowd was at the lakeside on the shore.
2 E d egli insegnava loro molte cose in parabole, e diceva loro nel suo insegnamento:
And He taught them many things in parables (illustrations or comparisons put beside truths to explain them), and in His teaching He said to them:
3 « Ascoltate! Ecco, il seminatore uscí a seminare.
Give attention to this! Behold, a sower went out to sow.
4 O r avvenne che mentre seminava, una parte del seme cadde lungo la strada e gli uccelli del cielo vennero e la mangiarono.
And as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and ate it up.
5 U n'altra cadde in luoghi rocciosi dove non c'era molta terra e subito spuntò, perché non c'era un terreno profondo.
Other seed fell on ground full of rocks, where it had not much soil; and at once it sprang up, because it had no depth of soil;
6 M a quando si levò il sole fu riarsa; e poiché non aveva radice si seccò.
And when the sun came up, it was scorched, and because it had not taken root, it withered away.
7 U n'altra cadde tra le spine; le spine crebbero, la soffocarono e non diede frutto.
Other seed fell among thorn plants, and the thistles grew and pressed together and utterly choked and suffocated it, and it yielded no grain.
8 U n'altra cadde in buona terra e portò frutto che crebbe, e si sviluppò tanto da rendere l'uno trenta, l'altro sessanta e l'altro cento».
And other seed fell into good (well-adapted) soil and brought forth grain, growing up and increasing, and yielded up to thirty times as much, and sixty times as much, and even a hundred times as much as had been sown.
9 P oi egli disse loro: «Chi ha orecchi da udire, oda!».
And He said, He who has ears to hear, let him be hearing '> consider, and comprehend].
10 O ra, quando egli fu solo, coloro che gli stavano attorno con i dodici lo interrogarono sulla parabola.
And as soon as He was alone, those who were around Him, with the Twelve, began to ask Him about the parables.
11 E d egli disse loro: «A voi è dato di conoscere il mistero del regno di Dio; ma a coloro che sono di fuori tutte queste cose si propongono in parabole,
And He said to them, To you has been entrusted the mystery of the kingdom of God '> the secret counsels of God which are hidden from the ungodly]; but for those outside '> of our circle] everything becomes a parable,
12 a ffinché: "Vedendo, vedano ma non intendano, udendo, odano ma non comprendano, che talora non si convertano e i peccati non siano loro perdonati"».
In order that they may look and look but not see and perceive, and may hear and hear but not grasp and comprehend, lest haply they should turn again, and it '> their willful rejection of the truth] should be forgiven them.
13 P oi disse loro: «Non comprendete questa parabola? E come comprenderete tutte le altre parabole?
And He said to them, Do you not discern and understand this parable? How then is it possible for you to discern and understand all the parables?
14 I l seminatore è colui che semina la parola.
The sower sows the Word.
15 Q uelli lungo la strada sono coloro nei quali viene seminata la parola; ma dopo che l'hanno udita, subito viene Satana e porta via la parola seminata nei loro cuori.
The ones along the path are those who have the Word sown, but when they hear, Satan comes at once and takes away the message which is sown in them.
16 P arimenti quelli che ricevono il seme su un suolo roccioso sono coloro che, quando hanno udita la parola, subito la ricevono con gioia;
And in the same way the ones sown upon stony ground are those who, when they hear the Word, at once receive and accept and welcome it with joy;
17 m a non hanno in sé radice e sono di corta durata; e, quando sopravviene la tribolazione o la persecuzione a causa della parola, sono subito scandalizzati.
And they have no real root in themselves, and so they endure for a little while; then when trouble or persecution arises on account of the Word, they immediately are offended (become displeased, indignant, resentful) and they stumble and fall away.
18 Q uelli invece che ricevono il seme fra le spine, sono coloro che odono la parola;
And the ones sown among the thorns are others who hear the Word;
19 m a le sollecitudini di questo mondo, l'inganno delle ricchezze e le cupidigie delle altre cose, che sopravvengono, soffocano la parola e questa rimane infruttuosa.
Then the cares and anxieties of the world and distractions of the age, and the pleasure and delight and false glamour and deceitfulness of riches, and the craving and passionate desire for other things creep in and choke and suffocate the Word, and it becomes fruitless.
20 M a quelli che hanno ricevuto il seme in buon terreno, sono coloro che odono la parola, la ricevono e portano frutto, chi il trenta, chi il sessanta e chi il cento».
And those sown on the good (well-adapted) soil are the ones who hear the Word and receive and accept and welcome it and bear fruit—some thirty times as much as was sown, some sixty times as much, and some a hundred times as much.
21 D isse loro ancora: «Si prende forse la lampada per metterla sotto il moggio o sotto il letto? Non la si mette piuttosto sopra il candeliere?
And He said to them, Is the lamp brought in to be put under a peck measure or under a bed, and not on the lampstand?
22 P oiché non c'è nulla di nascosto che non sia manifestato, né nulla di segreto che non sia palesato.
'> Things are hidden temporarily only as a means to revelation.] For there is nothing hidden except to be revealed, nor is anything kept secret except in order that it may be made known.
23 C hi ha orecchi da udire, oda!».
If any man has ears to hear, let him be listening and let him perceive and comprehend.
24 D isse loro ancora: «Fate attenzione a ciò che udite. Con la stessa misura con cui misurate, sarà misurato a voi; e a voi che udite sarà dato di piú.
And He said to them, Be careful what you are hearing. The measure you give '> the truth you hear] will be the measure that comes back to you—and more will be given to you who hear.
25 P oiché a chi ha, sarà dato; ma a chi non ha, gli sarà tolto anche quello che ha».
For to him who has will more be given; and from him who has nothing, even what he has will be taken away '> by force],
26 D isse ancora: «Il regno di Dio è come un uomo che getta il seme in terra.
And He said, The kingdom of God is like a man who scatters seed upon the ground,
27 O ra la notte e il giorno, mentre egli dorme e si alza, il seme germoglia e cresce senza che egli sappia come.
And then continues sleeping and rising night and day while the seed sprouts and grows and increases—he knows not how.
28 P oiché la terra produce spontaneamente prima lo stelo, poi la spiga, poi il chicco pieno nella spiga.
The earth produces by itself—first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
29 E , quando il frutto è maturo, il mietitore mette subito mano alla falce perché è venuta la mietitura».
But when the grain is ripe and permits, immediately he sends forth and puts in the sickle, because the harvest stands ready.
30 D isse ancora: «A che cosa paragoneremo il regno di Dio? O con quale parabola lo rappresenteremo?
And He said, With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use to illustrate and explain it?
31 E sso è simile a un granello di senape che, quando è seminato in terra, è il piú piccolo di tutti i semi che sono sulla terra;
It is like a grain of mustard seed, which, when sown upon the ground, is the smallest of all seeds upon the earth;
32 m a, dopo che è stato seminato, cresce e diventa il piú grande di tutte le erbe, e mette rami cosí grandi che gli uccelli del cielo possono ripararsi sotto la sua ombra».
Yet after it is sown, it grows up and becomes the greatest of all garden herbs and puts out large branches, so that the birds of the air are able to make nests and dwell in its shade.
33 E con molte parabole di questo genere annunciava loro la parola, come essi erano in grado di capire.
With many such parables spoke the Word to them, as they were able to hear and to comprehend and understand.
34 E non parlava loro senza parabole; ma in privato ai suoi discepoli spiegava ogni cosa.
He did not tell them anything without a parable; but privately to His disciples ( those who were peculiarly His own) He explained everything.
35 O r in quello stesso giorno, fattosi sera, disse loro: «Passiamo all'altra riva».
On that same day evening had come, He said to them, Let us go over to the other side.
36 E i discepoli, licenziata la folla, lo presero con loro, cosí come egli era, nella barca. Con lui c'erano altre barchette.
And leaving the throng, they took Him with them, as He was, in the boat. And other boats were with Him.
37 S i scatenò una gran bufera di vento e le onde si abbattevano sulla barca, tanto che questa si riempiva.
And a furious storm of wind '> of hurricane proportions] arose, and the waves kept beating into the boat, so that it was already becoming filled.
38 E gli intanto stava dormendo a poppa, su un guanciale. Essi lo destarono e gli dissero: «Maestro, non t'importa che noi periamo?».
But He was in the stern, asleep on the cushion; and they awoke Him and said to Him, Master, do You not care that we are perishing?
39 E d egli, destatosi, sgridò il vento e disse al mare: «Taci e calmati!». E il vento cessò e si fece gran bonaccia.
And He arose and rebuked the wind and said to the sea, Hush now! Be still (muzzled)! And the wind ceased ( sank to rest as if exhausted by its beating) and there was a great calm ( a perfect peacefulness).
40 P oi disse loro: «Perché siete voi cosí paurosi? Come mai non avete fede?».
He said to them, Why are you so timid and fearful? How is it that you have no faith (no firmly relying trust)?
41 E d essi furono presi da gran timore e dicevano tra loro: «Chi è dunque costui al quale anche il vento e il mare ubbidiscono?».
And they were filled with great awe and feared exceedingly and said one to another, Who then is this, that even wind and sea obey Him?