Giudici 20 ~ Judges 20

picture

1 A llora tutti i figli d'Israele si mossero, da Dan fino a Beer-Sceba e al paese di Galaad, e l'assemblea si raccolse come un sol uomo davanti all'Eterno a Mitspah.

Then all the Israelites came out, and the congregation assembled as one man to the Lord at Mizpah, from Dan even to Beersheba, including the land of Gilead.

2 I capi di tutto il popolo di tutte le tribú d'Israele si presentarono nell'assemblea del popolo di DIO, in numero di quattrocentomila fanti, abili a maneggiar la spada.

And the chiefs of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, 400, 000 men on foot who drew the sword.

3 ( E i figli di Beniamino udirono che i figli d'Israele erano saliti a Mitspah). Allora i figli d'Israele dissero: «Diteci; com'è stato commesso questo delitto?».

(Now the Benjamites heard that the Israelites had gone up to Mizpah.) There the Israelites asked, How did this wickedness happen?

4 A llora il Levita, il marito della donna che era stata uccisa, rispose: «lo ero entrato con la mia concubina a Ghibeah di Beniamino per passarvi la notte.

And the Levite, the husband of the woman who was murdered, replied, I came to Gibeah which belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night.

5 M a gli abitanti di Ghibeah si levarono contro di me e attorniarono di notte la casa ove mi trovavo, con l'intenzione di uccidermi; ma invece essi violentarono la mia concubina, ed ella morì.

And the men of Gibeah rose against me and beset the house round about me by night; they meant to kill me and they raped my concubine, and she is dead.

6 C osì io presi la mia concubina, la tagliai a pezzi, che mandai per tutto il territorio della eredità d'Israele, perché costoro hanno commesso un delitto e una infamia in Israele.

And I took my concubine and cut her in pieces and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel, for they have committed abomination and folly in Israel.

7 E cco tutti voi ora, o figli d'Israele date qui il vostro parere e il vostro consiglio».

Behold, you Israelites, all of you, give here your advice and counsel.

8 A llora tutto il popolo si levò come un sol uomo, dicendo: «Nessuno di noi tornerà alla sua tenda, nessuno di noi rientrerà in casa sua.

And all the people arose as one man, saying, Not any of us will go to his tent, and none of us will return to his home.

9 E ora, ecco ciò che faremo a Ghibeah: andremo contro di essa tirando a sorte,

But now this we will do to Gibeah: we will go up by lot against it,

10 e prenderemo in tutte le tribú d'Israele dieci uomini su cento, cento su mille e mille su diecimila, i quali andranno a cercare viveri per il popolo, affinché andando contro Ghibeah di Beniamino la possano ripagare secondo tutta l'infamia che ha commesso in Israele».

And we will take ten men of 100 throughout all the tribes of Israel, and 100 of 1, 000, and 1, 000 out of 10, 000, to bring provisions for the men, that when they come to Gibeah of Benjamin they may do to them according to all the folly which they have committed in Israel.

11 C osì tutti gli uomini d'Israele si radunarono contro quella città uniti come un sol uomo.

So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.

12 L e tribú d'Israele mandarono quindi uomini per tutta la tribú di Beniamino a dire: «Che delitto è questo che è stato commesso fra voi?

And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that has been done among you?

13 O r dunque consegnateci quegli uomini, quegli scellerati che sono in Ghibeah, perché li mettiamo a morte e togliamo il male da Israele». Ma i figli di Beniamino non vollero dare ascolto alla voce dei loro fratelli, i figli d'Israele.

Now therefore, give up the men, the base fellows in Gibeah, that we may put them to death and put away evil from Israel. But the Benjamites would not listen to the voice of their kinsmen the Israelites.

14 A nzi i figli di Beniamino si radunarono dalle loro cittá a Ghibeah per andare a combattere contro i figli d'Israele.

But the Benjamites out of the cities assembled at Gibeah to go out to battle against the other Israelites.

15 Q uel giorno i figli di Beniamino chiamati a raccolta dalle loro città erano in numero i ventiseimila uomini abili a maneggiar la spada, senza contare gli abitanti di Ghibeah che ammontavano a settecento uomini scelti.

And the Benjamites mustered out of their cities at that time 26, 000 men who drew the sword, besides the inhabitants of Gibeah, who mustered 700 chosen men.

16 F ra tutta questa gente c'erano settecento uomini scelti, che erano mancini. Tutti costoro erano capaci di lanciare un sasso con la fionda ad un capello, senza fallire il colpo.

Among all these were 700 chosen left-handed men; every one could sling stones at a hair and not miss.

17 O ra gli uomini d'Israele chiamati a raccolta, non compresi quelli di Beniamino erano in numero di quattrocentomila uomini abili a maneggiare la spada, tutta gente di guerra.

And the men of Israel, other than Benjamin, mustered 400, 000 men who drew the sword; all these were men of war.

18 C osì i figli d'Israele si mossero, salirono a Bethel e consultarono DIO, dicendo: «Chi di noi salirà per primo a combattere contro i figli di Beniamino?. L'Eterno rispose: «Giuda salirà per primo.

The Israelites arose and went up to the house of God and asked counsel of God and said, Which of us shall take the lead to battle against the Benjamites? And the Lord said, Judah shall go up first.

19 I l mattino dopo i figli d'Israele si mossero e si accamparono contro Ghibeah.

Then the Israelites rose in the morning and encamped against Gibeah.

20 G li uomini d'Israele uscirono così per combattere contro Beniamino e si disposero in ordine di battaglia contro di loro presso Ghibeah.

And the men of Israel went out to battle against Benjamin and set the battle in array against them at Gibeah.

21 A llora i figli di Beniamino uscirono da Ghibeah e in quel giorno stesero morti al suolo ventiduemila uomini d'Israele.

The Benjamites came forth out of Gibeah and felled to the ground that day 22, 000 men of the Israelites.

22 M a il popolo, gli uomini d'Israele, ripresero coraggio e si disposero di nuovo in ordine di battaglia nello stesso luogo dove si erano schierati il primo giorno.

But the people, the men of Israel, took courage and strengthened themselves and again set their battle line in the same place where they formed it the first day.

23 A llora i figli d'Israele salirono e piansero davanti all'Eterno fino alla sera, e consultarono l'Eterno, dicendo: «Devo continuare a combattere contro i figli di Beniamino mio fratello?. L'Eterno rispose: «Salite contro di loro».

And the Israelites went up and wept before the Lord until evening and asked of the Lord, Shall we go up again to battle against our brethren the Benjamites? And the Lord said, Go up against them.

24 I figli d'Israele vennero a battaglia con i figli di Beniamino una seconda volta.

So the Israelites came near against the Benjamites the second day.

25 I Beniaminiti uscirono una seconda volta da Ghibeah contro di loro e stesero morti al suolo altri diciottomila uomini dei figli d'Israele, tutti abili a maneggiar la spada.

And Benjamin went forth out of Gibeah against them the second day and felled to the ground the Israelites again, 18, 000 men, all of whom were swordsmen.

26 A llora tutti i figli d'Israele, cioè tutto il popolo, salirono a Bethel e piansero; rimasero là davanti all'Eterno e digiunarono quel giorno fino a sera, e offrirono olocausti e sacrifici di ringraziamento davanti all'Eterno.

Then all the Israelites, the whole army, went up and came to the house of God and wept; and they sat there before the Lord and fasted that day until evening and offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.

27 P oi i figli d'Israele consultarono l'Eterno (l'arca del patto di DIO in quel tempo era là,

And the Israelites inquired of the Lord—for the ark of the covenant of God was there in those days,

28 e Finehas, figlio di Eleazar, figlio di Aaronne, prestava servizio in quel tempo davanti ad essa) e dissero: «Devo continuare ancora a uscire a combattere contro i figli di Beniamino mio fratello, o devo smettere?. L'Eterno rispose: «Salite, poiché domani li darò nelle vostre mani.

And Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministered before it in those days—saying, Shall we yet again go out to battle against our brethren the Benjamites or shall we quit? And the Lord said, Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand.

29 C osì Israele tese un'imboscata tutt'intorno a Ghibeah.

So Israel set men in ambush round about Gibeah.

30 I figli d'Israele salirono per la terza volta contro i figli di Beniamino e si disposero in ordine di battaglia presso Ghibeah come le altre volte.

And the Israelites went up against the Benjamites on the third day and set themselves in array against Gibeah as at other times.

31 I figli di Beniamino uscirono contro il popolo e si lasciarono attirare lontano dalla città; e cominciarono a colpire e ad uccidere, come le altre volte, alcuni del popolo d'Israele per le strade, (delle quali una sale a Bethel e l'altra a Ghibeah) per la campagna; uccisero circa trenta uomini.

And the Benjamites went out against their army and were drawn away from the city; and they began to smite and kill some of the people as at other times, in the highways, one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah, and in the open country—about thirty men of Israel.

32 C osì i figli di Beniamino dissero: «Eccoli sconfitti davanti a noi come la prima volta!». Ma i figli d'Israele dissero: «Fuggiamo e attiriamoli lontano dalla città sulle strade maestre!».

And the Benjamites said, They are routed before us as at first. But the Israelites said, Let us flee and draw them from the city to the highways.

33 A llora tutti gli uomini d'Israele si mossero dalla loro posizione e si disposero in ordine di battaglia a Baal-Thamar; intanto gli uomini d'Israele in agguato sbucarono dai loro nascondigli, posti nella pianura di Ghibeah.

And all the men of Israel rose out of their places and set themselves in array at Baal-tamar, and the men of Israel in ambush rushed out of their place in the meadow of Geba.

34 D iecimila uomini scelti in tutto Israele avanzarono contro Ghibeah. Il combattimento fu aspro, ma i Beniaminiti non si accorgevano del disastro che stava per colpirli.

And there came against Gibeah 10, 000 chosen men out of all Israel, and the battle was hard; but the Benjamites did not know disaster was close upon them.

35 C osì l'Eterno sconfisse Beniamino davanti ad Israele; e i figli d'Israele uccisero quel giorno venticinquemilacento uomini di Beniamino, tutti abili a maneggiar la spada.

And the Lord overcame Benjamin before Israel, and the Israelites destroyed of the Benjamites that day 25, 100 men, all of whom were swordsmen.

36 C osì i figli di Beniamino si accorsero di essere sconfitti. Gli Israeliti avevano ceduto terreno a Beniamino, perché confidavano negli uomini che avevano posto in agguato presso Ghibeah.

So the Benjamites saw that they were defeated. The men of Israel gave ground to the Benjamites, because they trusted in the men in ambush whom they had set against Gibeah.

37 G li uomini in agguato si gettarono prontamente su Ghibeah; essi avanzarono e passarono a fil di spada l'intera città.

And the men in ambush quickly rushed upon Gibeah, and the liers-in-wait moved out and smote all the city with the sword.

38 C 'era un segnale convenuto fra gli uomini d'Israele e quelli in agguato: questi dovevano far salire dalla città una grande colonna di fumo.

Now the appointed signal between the men of Israel and the men in ambush was that when they made a great cloud of smoke arise from the city,

39 G li uomini d'Israele avevano dunque voltato le spalle nel combattimento; e quei di Beniamino avevano cominciato a colpire e uccidere circa trenta uomini d'Israele. Essi infatti dicevano: «Certamente essi sono interamente sconfitti davanti a noi come nella prima battaglia!».

The men of Israel should all turn back in battle. Now Benjamin had begun to smite and kill some of the men of Israel, about thirty persons. They said, Surely they are falling before us as in the first battle.

40 M a quando il segnale della colonna di fumo cominciò ad alzarsi dalla città, quei di Beniamino si volsero indietro, ed ecco che tutta la città saliva in fiamme verso il cielo.

But when the cloud began to rise out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and behold, the whole of the city went up in smoke to the heavens.

41 A llora gli uomini d'Israele si voltarono, e gli uomini di Beniamino furono presi da gran spavento, vedendo il disastro che li aveva colpiti.

When the men of Israel turned back again, the men of Benjamin were dismayed, for they saw that disaster had come upon them.

42 P erciò si diedero alla fuga davanti agli uomini d'Israele in direzione del deserto, ma non poterono sottrarsi alla battaglia; e quelli che uscivano dalla città piombarono nel loro mezzo e li massacrarono.

Therefore they turned their backs before the men of Israel and fled toward the wilderness, but the battle followed close behind and overtook them; and the inhabitants of the cities destroyed those who came through them in their midst.

43 C ircondarono i Beniaminiti, li inseguirono senza tregua e li incalzarono fino di fronte a Ghibeah dal lato est.

They surrounded the Benjamites, pursued them, and overtook and trod them down at their resting-place as far as opposite Gibeah toward the east.

44 C addero dei Beniaminiti diciottomila uomini, tutti uomini di valore.

And there fell 18, 000 men of Benjamin, all of them men of valor.

45 I superstiti voltarono le spalle e fuggirono verso il deserto, in direzione del masso di Rimmon; ed essi ne racimolarono per le strade cinquemila, li incalzarono fino a Ghidom e ne uccisero altri duemila.

And turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and Israel picked off on the highways 5, 000 men of them; they pursued hard after them to Gidom and slew 2, 000 more of them.

46 C osì il numero totale dei Beniaminiti che caddero quel giorno fu di venticinquemila, abili a maneggiare la spada, tutti uomini di valore.

So that all of Benjamin who fell that day were 25, 000 men who drew the sword, all of them men of valor.

47 S eicento uomini, che avevano voltato le spalle ed erano fuggiti verso il deserto in direzione del masso di Rimmon, rimasero al masso di Rimmon quattro mesi.

But 600 men turned and fled to the wilderness to the rock Rimmon and remained at the rock Rimmon four months.

48 P oi gl'Israeliti tornarono contro i figli di Beniamino e passarono a fil di spada l'intera città, compreso il bestiame e tutto ciò che trovavano; e diedero alle fiamme tutte le città che trovavano.

And the men of Israel turned back against the Benjamites and smote them with the sword, men and beasts and all that they found. Also they set on fire all the towns to which they came.