Giobbe 4 ~ Job 4

picture

1 A llora Elifaz di Teman rispose e disse:

Then Eliphaz the Temanite answered and said,

2 « Se qualcuno provasse a parlarti. ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattenere le parole?

If we venture to converse with you, will you be offended? Yet who can restrain himself from speaking?

3 E cco tu ne hai ammaestrati molti e hai fortificato le mani stanche,

Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.

4 l e tue parole hanno sorretto i vacillanti, e hai rinfrancato le ginocchia che si piegavano.

Your words have held firm him who was falling, and you have strengthened the feeble knees.

5 M a ora che il male succede a te, vieni meno; ha colpito te, e sei tutto smarrito.

But now it is come upon you, and you faint and are grieved; it touches you, and you are troubled and dismayed.

6 L a tua pietà non è forse la tua fiducia, e l'integrità della tua condotta, la tua speranza?

Is not your fear of God your confidence and the integrity and uprightness of your ways your hope?

7 R icorda: quale innocente è mai perito, e quando mai furono distrutti gli uomini retti?

Think, I beg of you: who, being innocent, ever perished? Or where were those upright and in right standing with God cut off?

8 C ome io stesso ho visto, quelli che arano iniquità e seminano guai, ne raccolgono i frutti.

As I myself have seen, those who plow iniquity and sow trouble and mischief reap the same.

9 A l soffio di Dio periscono dal vento della sua ira sono consumati.

By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.

10 I l ruggito del leone la voce del leone feroce e i denti dei leoncelli sono spezzati.

The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions are broken.

11 I l leone trova la morte per mancanza di preda, e i piccoli della leonessa sono dispersi.

The old and strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.

12 U na parola mi è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha colto il sussurro.

Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.

13 F ra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,

In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,

14 u no spavento mi prese e un fremito che fece tremare tutte le mie ossa.

Fear came upon me and trembling, which made all my bones shake.

15 U no spirito mi passò davanti e i peli del mio corpo si rizzarono.

Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up!

16 S i fermò, ma non potei riconoscere i suo aspetto; una figura mi stava davanti agli occhi; c'era silenzio poi udii una voce che diceva:

stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,

17 " Può un mortale essere piú giusto di Dio? Può un uomo essere piú puro del suo Fattore

Can mortal man be just before God, or be more right than He is? Can a man be pure before his Maker, or be more cleansed than He is?

18 E cco, egli non si fida neppure dei suoi servi, e riscontra difetti persino nei suoi angeli;

Even in His servants He puts no trust or confidence, and His angels He charges with folly and error—

19 q uanto piú in quelli che abitano in case di argilla, il cui fondamento è nella polvere, e sono schiacciati come una tarma.

How much more those who dwell in houses (bodies) of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed like the moth.

20 D alla mattina alla sera sono distrutti; periscono per sempre, senza che nessuno ci badi.

Between morning and evening they are destroyed; without anyone noticing it they perish forever.

21 L a corda della loro tenda non viene forse strappata? Essi muoiono, ma senza sapienza"».

Is not their tent cord plucked up within them ? Do they not die, and that without wisdom?