1 L a parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo:
The word of the Lord came also to me, saying,
2 « Non prendere moglie né avere figli o figlie in questo luogo».
You shall not take a wife or have sons and daughters in this place.
3 P oiché cosí dice l'Eterno riguardo ai figli e alle figlie che sono nati in questo paese e riguardo alle madri che li hanno partoriti e ai padri che li hanno generati in questo paese:
For thus says the Lord concerning the sons and daughters who are born in this place and concerning the mothers who bore them and the fathers who begot them in this land:
4 « Essi moriranno di morti atroci, non saranno rimpianti né sepolti, ma saranno lasciati come letame sulla superficie del suolo; saranno sterminati dalla spada e dalla fame, e i loro cadaveri saranno pasto per gli uccelli del cielo e per le bestie della terra».
They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried, but they shall be like dung upon the face of the ground. They shall perish and be consumed by the sword and by famine, and their dead bodies shall be food for the fowls of the air and for the beasts of the earth.
5 P oiché cosí dice l'Eterno: «Non entrare nella casa del lutto e non andare a far cordoglio e a piangerli, perché io ho ritirato da questo popolo la mia pace, la mia benignità e la mia compassione», dice l'Eterno.
For thus says the Lord: Enter not into the house of mourning, nor go to lament or bemoan, for I have taken away My peace from this people, says the Lord, even My steadfast love and loving-kindness and tender mercy.
6 « Grandi e piccoli moriranno in questo paese; non saranno sepolti né si farà cordoglio per essi, non si faranno incisioni né rasatura per essi.
Both the great and the small shall die in this land. They shall not be buried, neither shall men lament for them or cut themselves or make themselves bald for them.
7 N on si romperà il pane per quelli che fanno cordoglio per consolarli di un morto né si darà loro da bere il calice della consolazione per il proprio padre e la propria madre.
Neither shall men prepare food for the mourners to comfort them for the dead; nor shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
8 N on entrare neppure in una casa di banchetto per sederti con loro a mangiare e a bere».
And you shall not go into the house of feasting to sit with them to eat and drink.
9 P oiché cosí dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: «Ecco, io farò cessare in questo luogo, sotto i vostri occhi e nei vostri giorni, il grido di gioia e il grido di allegrezza, la voce dello sposo e la voce della sposa.
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease from this place before your very eyes and in your days the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
10 E avverrà che quando annunzierai a questo popolo tutte queste cose, ti diranno: "Perché l'Eterno ha pronunciato contro di noi tutta questa grande calamità? Qual è la nostra iniquità? Qual è il peccato che abbiamo commesso contro l'Eterno, il nostro DIO?".
And when you tell these people all these words and they inquire of you, Why has the Lord decreed all this enormous evil against us? Or, What is our iniquity? Or, What is the sin that we have committed against the Lord our God?
11 A llora tu risponderai loro: Perché i vostri padri mi hanno abbandonato», dice l'Eterno, «sono andati dietro ad altri dèi, li hanno serviti e si sono prostrati davanti a loro, hanno abbandonato me e non hanno osservato la mia legge.
Then you shall say to them, because your fathers have forsaken Me, says the Lord, and have walked after other gods and have served and worshiped them and have forsaken Me and have not kept My law,
12 E voi avete fatto peggio dei vostri padri, perché ecco, ciascuno cammina seguendo la caparbietà del suo cuore malvagio e rifiuta di ascoltarmi.
And because you have done worse than your fathers. For behold, every one of you walks after the stubbornness of his own evil heart, so that you do not listen to and obey Me.
13 P erciò io vi scaccerò da questo paese in un paese che né voi né i vostri padri avete conosciuto e là servirete altri dèi giorno e notte, perché io non vi farò grazia».
Therefore I will cast you out of this land into the land neither you nor your fathers have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor there.
14 « Perciò ecco, vengono i giorni», dice l'Eterno, «nei quali non si dirà piú: "Per l'Eterno vivente che ha fatto uscire i figli d'Israele dal paese d'Egitto",
Therefore, behold, the days are coming, says the Lord, when it shall no more be said, As the Lord lives, Who brought up the children of Israel out of the land of Egypt,
15 m a: "Per l'Eterno vivente che ha fatto uscire i figli d'Israele dal paese del nord e da tutti i paesi dove li aveva dispersi". E io li ricondurrò nel loro paese che avevo dato ai loro padri.
But, As the Lord lives, Who brought up the children of Israel from the land of the north and from all the countries to which He had driven them. And I will bring them again to their land which I gave to their fathers.
16 E cco, io manderò un gran numero di pescatori a pescarli», dice l'Eterno, «e poi manderò un gran numero di cacciatori che li cacceranno da ogni monte da ogni collina e dalle fessure delle rocce.
Behold, I will send for many fishers, says the Lord, and they will fish them out; and afterward I will send for many hunters, and they will hunt them from every mountain and from every hill and out of the clefts of the rocks.
17 P oiché i miei occhi sono su tutte le loro vie, che non sono nascoste dalla mia faccia, né la loro iniquità rimane occulta ai miei occhi.
For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, neither is their iniquity concealed from My eyes.
18 P rima di tutto li ripagherò doppiamente per la loro iniquità e il loro peccato, perché hanno profanato il mio paese con i cadaveri dei loro idoli esecrandi e hanno riempito la mia eredità con le loro abominazioni».
First I will doubly recompense and punish them for their iniquity and their sin, because they have polluted My land with the carcasses of their detestable idols and with the abominable things offered to false gods with which they have filled My inheritance.
19 O Eterno, mia forza, mia fortezza, e mio rifugio nel giorno dell'avversità, a te verranno le nazioni dalle estremità della terra e diranno: «I nostri padri hanno ereditato soltanto menzogne, vanità e cose che non giovano a nulla».
O Lord, my Strength and my Stronghold, and my Refuge in the day of affliction, to You shall the nations come from the ends of the earth and shall say, Surely our fathers have inherited nothing but lies, emptiness, and futility, worthless things in which there is no profit!
20 « Può l'uomo fabbricarsi degli dèi, che però non sono dèi?
Can a man make gods for himself? Such are not gods!
21 P erciò ecco, questa volta farò loro conoscere, mostrerò loro la mia mano e la mia potenza; ed essi sapranno che il mio nome è l'Eterno»
Therefore behold, I will make them know— this once I will make them know My power and My might; and they will know and recognize that My name is the Lord.