Ezechiele 3 ~ Ezekiel 3

picture

1 Q uindi mi disse: «Figlio d'uomo, mangia ciò che tu trovi; mangia questo rotolo, poi va' e parla alla casa d'Israele».

He said to me, Son of man, eat what you find; eat this scroll; then go and speak to the house of Israel.

2 C osí io apersi la bocca ed egli mi fece mangiare quel rotolo.

So I opened my mouth, and He caused me to eat the scroll.

3 P oi mi disse: «Figlio d'uomo, ciba il tuo ventre e riempi le tue viscere con questo rotolo che ti do». Cosí io lo mangiai e fu nella mia bocca dolce come il miele.

And He said to me, Son of man, eat this scroll that I give you and fill your stomach with it. Then I ate it, and it was as sweet as honey in my mouth.

4 M i disse ancora: «Figlio d'uomo, va

And He said to me, Son of man, go, get you to the house of Israel and speak to them with My words.

5 p erché non sei mandato a un popolo dal linguaggio oscuro e dalla lingua difficile, ma alla casa d'Israele,

For you are not sent to a people of a foreign speech and of a difficult language but to the house of Israel;

6 n on a molti popoli dal linguaggio oscuro e dalla lingua difficile, dei quali non comprendi le parole. Certamente se ti avessi mandato da loro, ti avrebbero ascoltato.

Not to many peoples of foreign speech and of a hard language, whose words you cannot understand. Surely, had I sent you to such people, they would have listened to you and heeded My words.

7 M a la casa d'Israele non vorrà ascoltarti, perché non vogliono ascoltare me. Infatti tutta la casa d'Israele ha la fronte dura e il cuore ostinato.

But the house of Israel will not listen to you and obey you since they will not listen to Me and obey Me, for all the house of Israel are impudent and stubborn of heart.

8 E cco, io ho reso la tua faccia dura contro la loro faccia e ho reso la tua fronte dura contro la loro fronte.

Behold, I have made your face strong and hard against their faces and your forehead strong and hard against their foreheads.

9 I o ho reso la tua fronte come un diamante, piú dura della selce; non temerli, non aver paura di fronte a loro, perché sono una casa ribelle».

Like an adamant harder than flint or a diamond point have I made your forehead; fear them not, neither be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.

10 P oi mi disse: «Figlio d'uomo, ricevi nel tuo cuore tutte le parole che ti dirò e ascoltale con le tue orecchie.

Moreover, He said to me, Son of man, all My words that I shall speak to you, receive in your heart and hear with your ears.

11 E va

And go, get you to the captives, to the children of your people, and speak to them and tell them, Thus says the Lord God, whether they will hear or refuse to hear.

12 Q uindi lo Spirito mi sollevò e udii dietro a me il suono di un grande fragore che diceva: «Benedetta sia la gloria dell'Eterno dalla sua dimora!».

Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, Blessed be the glory of the Lord from His place.

13 U dii pure il rumore delle ali degli esseri viventi che battevano l'una contro l'altra, il rumore delle ruote accanto ad esse, e il suono di un grande fragore.

I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched and joined each one the other, and I heard the noise of the wheels beside them and the noise of a great rushing.

14 C osí lo Spirito mi sollevò e mi portò via, e io andai pieno di amarezza nello sdegno del mio spirito; ma la mano dell'Eterno era forte su di me.

So the Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness in the heat of my spirit; and the hand of the Lord was strong upon me.

15 G iunsi quindi da quelli che erano in cattività a Tel-abib presso il fiume Kebara e mi fermai dove essi dimoravano e vi rimasi sette giorni in mezzo a loro, stordito.

Then I came to them of the captivity at Tel-abib, who sat and dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat and remained there among them seven days, overwhelmed with astonishment and silent.

16 A lla fine dei sette giorni avvenne che la parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo:

And at the end of seven days, the word of the Lord came to me:

17 « Figlio d'uomo, io t'ho stabilito come sentinella per la casa d'Israele quando udrai una parola dalla mia bocca, li avvertirai da parte mia.

Son of man, I have made you a watchman to the house of Israel; therefore hear the word at My mouth and give them warning from Me.

18 S e io dico all'empio: "Certamente morirai" e tu non l'avverti e non parli per avvertire l'empio di abbandonare la sua via malvagia perché salvi la sua vita, quell'empio morirà nella sua iniquità, ma del suo sangue domanderò conto a te.

If I say to the wicked, You shall surely die, and you do not give him warning or speak to warn the wicked to turn from his wicked way, to save his life, the same wicked man shall die in his iniquity, but his blood will I require at your hand.

19 M a se tu avverti l'empio, ed egli non si ritrae dalla sua empietà e dalla sua via malvagia, egli morirà nella sua iniquità, ma tu avrai salvato la tua anima.

Yet if you warn the wicked and he turn not from his wickedness or from his wicked way, he shall die in his iniquity, but you have delivered yourself.

20 S e poi un giusto si ritrae dalla sua giustizia e commette iniquità, io gli metterò davanti un ostacolo ed egli morirà; poiché tu non l'hai avvertito egli morirà nel suo peccato, e le cose giuste da lui fatte non saranno piú ricordate, ma del suo sangue domanderò conto alla tua mano.

Again, if a righteous man turns from his righteousness (right doing and right standing with God) and some gift or providence which I lay before him he perverts into an occasion to sin and he commits iniquity, he shall die; because you have not given him warning, he shall die in his sin and his righteous deeds which he has done shall not be remembered, but his blood will I require at your hand.

21 S e però tu avverti il giusto perché non pecchi e non pecca, egli certamente vivrà perché è stato avvertito, e tu avrai salvato la tua anima».

Nevertheless if you warn the righteous man not to sin and he does not sin, he shall surely live because he is warned; also you have delivered yourself from guilt.

22 L à fu quindi su di me la mano dell'Eterno e mi disse: «Alzati, esci nella pianura e là io ti parlerò».

And the hand of the Lord was there upon me, and He said to me, Arise, go forth into the plain and I will talk with you there.

23 C osí mi alzai e uscii nella pianura, ed ecco là stava la gloria dell'Eterno, come la gloria che avevo visto presso il fiume Kebar, e caddi sulla mia faccia.

Then I arose and went forth into the plain, and behold, the glory of the Lord stood there, like the glory I had seen by the river Chebar, and I fell on my face.

24 M a lo Spirito entrò in me, mi fece alzare in piedi e mi parlò e mi disse: «Va' chiuditi in casa tua.

Then the Spirit entered into me and set me on my feet; He spoke and said to me, Go, shut yourself up in your house.

25 E d ecco, figlio d'uomo, a te metteranno addosso delle corde, con esse ti legheranno e cosí non potrai uscire in mezzo a loro.

But you, O son of man, behold, ropes will be put upon you and you will be bound with them, and you cannot go out among people.

26 I o farò aderire la tua lingua al palato e resterai muto, cosí non sarai piú per loro uno che li rimprovera, perché sono una casa ribelle,

And I will make your tongue cleave to the roof of your mouth so that you cannot talk and be a reprover of the people, for they are a rebellious house.

27 M a quando ti parlerò, ti aprirò la bocca e tu dirai loro: "Cosí dice il Signore, l'Eterno" Chi vuole ascoltare ascolti, e chi rifiuta di ascoltare rifiuti pure, perché sono una casa ribelle».

But when I speak with you, I will open your mouth and you shall say to the people, Thus says the Lord God; he who hears, let him hear, and he who refuses to hear, let him refuse; for they are a rebellious house.