1 « Al maestro del coro. Cantico. Salmo» Mandate grida di gioia a DIO, voi tutti abitanti della terra;
Make a joyful noise unto God, all the earth;
2 i nneggiate alla gloria del suo nome; rendete la sua lode gloriosa.
Sing forth the honor and glory of His name; make His praise glorious!
3 D ite a DIO: «Come sono tremende le tue opere! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici si sottometteranno a te.
Say to God, How awesome and fearfully glorious are Your works! Through the greatness of Your power shall Your enemies submit themselves to You.
4 T utta la terra ti adorerà e canterà a te, canterà le lodi del tuo nome». (Sela)
All the earth shall bow down to You and sing to You; they shall praise Your name in song. Selah!
5 V enite e ammirate ciò che DIO ha fatto; egli è tremendo nelle sue opere verso i figli degli uomini.
Come and see the works of God; see how terrible in His doings toward the children of men.
6 E gli cambiò il mare in terra asciutta; il suo popolo passò il fiume a piedi asciutti, rallegriamoci dunque in lui.
He turned the sea into dry land, they crossed through the river on foot; there did we rejoice in Him.
7 C on la sua potenza egli regna in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni. Non permettere che i ribelli si innalzino. (Sela)
He rules by His might forever, His eyes observe and keep watch over the nations; let not the rebellious exalt themselves. Selah!
8 V oi popoli, benedite il nostro DIO; e proclamate ad alta voce la sua lode.
Bless our God, O peoples, give Him grateful thanks and make the voice of His praise be heard,
9 E gli è colui che ci mantiene in vita, e non permette che i nostri piedi vacillino.
Who put and kept us among the living, and has not allowed our feet to slip.
10 P oiché tu ci hai messi alla prova, o DIO, tu ci hai raffinati come si raffina l'argento.
For You, O God, have proved us; You have tried us as silver is tried, refined, and purified.
11 C i hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso sui nostri lombi.
You brought us into the net (the prison fortress, the dungeon); You laid a heavy burden upon our loins.
12 H ai fatto cavalcare gli uomini sul nostro capo, siamo passati attraverso il fuoco e l'acqua, ma tu ci hai tratto fuori in luogo di refrigerio.
You caused men to ride over our heads; we went through fire and through water, but You brought us out into a broad, moist place.
13 I o entrerò nella tua casa con olocausti, adempirò i miei voti
I will come into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,
14 c he le mie labbra hanno formulato e la mia bocca ha pronunziato quando ero nell'avversità.
Which my lips uttered and my mouth promised when I was in distress.
15 T i offrirò olocausti di bestie grasse, col soave odore di montoni; sacrificherò buoi e capri. (Sela)
I will offer to You burnt offerings of fat lambs, with rams consumed in sweet-smelling smoke; I will offer bullocks and he-goats. Selah!
16 V enite e ascoltate, voi tutti che temete DIO, e io vi racconterò quel che egli ha fatto per l'anima mia.
Come and hear, all you who reverently and worshipfully fear God, and I will declare what He has done for me!
17 H o gridato a lui con la mia bocca e l'ho esaltato con la mia lingua.
I cried aloud to Him; He was extolled and high praise was under my tongue.
18 S e avessi serbato del male nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe dato ascolto.
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me;
19 M a DIO mi ha ascoltato e ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.
But certainly God has heard me; He has given heed to the voice of my prayer.
20 S ia benedetto DIO, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua benignità.
Blessed be God, Who has not rejected my prayer nor removed His mercy and loving-kindness from being with me.