Salmi 66 ~ Псалми 66

picture

1 « Al maestro del coro. Cantico. Salmo» Mandate grida di gioia a DIO, voi tutti abitanti della terra;

Для дириґетна хору. Пісня. Псалом. Уся земле, покликуйте Богові,

2 i nneggiate alla gloria del suo nome; rendete la sua lode gloriosa.

виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!

3 D ite a DIO: «Come sono tremende le tue opere! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici si sottometteranno a te.

Скажіть Богу: Які Твої вчинки грізні! Через силу велику Твою Твої вороги піддадуться Тобі,

4 T utta la terra ti adorerà e canterà a te, canterà le lodi del tuo nome». (Sela)

вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє! Села.

5 V enite e ammirate ciò che DIO ha fatto; egli è tremendo nelle sue opere verso i figli degli uomini.

ідіть і погляньте на Божі діла, Він грізний у ділах проти людських синів!

6 E gli cambiò il mare in terra asciutta; il suo popolo passò il fiume a piedi asciutti, rallegriamoci dunque in lui.

Він на суходіл змінив море, й переходили річку ногою, там раділи ми в Ньому!

7 C on la sua potenza egli regna in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni. Non permettere che i ribelli si innalzino. (Sela)

Він царює навіки Своєю могутністю, очі Його між народами зорять, нехай не несуться відступники! Села.

8 V oi popoli, benedite il nostro DIO; e proclamate ad alta voce la sua lode.

Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголошуйте,

9 E gli è colui che ci mantiene in vita, e non permette che i nostri piedi vacillino.

що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткнутись,

10 P oiché tu ci hai messi alla prova, o DIO, tu ci hai raffinati come si raffina l'argento.

бо Ти, Боже, нас випробовував, Ти нас перетопив, як срібло перетоплюється...

11 C i hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso sui nostri lombi.

Ти нас до в'язниці впровадив, Ти пута поклав нам на стегна,

12 H ai fatto cavalcare gli uomini sul nostro capo, siamo passati attraverso il fuoco e l'acqua, ma tu ci hai tratto fuori in luogo di refrigerio.

Ти їздити дав був людині по головах наших, ми ввійшли до огню й до води, але на широкі місця Ти нас вивів!

13 I o entrerò nella tua casa con olocausti, adempirò i miei voti

Увійду я до дому Твого з цілопаленнями, обіти свої Тобі виплачу ті,

14 c he le mie labbra hanno formulato e la mia bocca ha pronunziato quando ero nell'avversità.

що їх вимовили мої губи й сказали були мої уста в тісноті моїй!

15 T i offrirò olocausti di bestie grasse, col soave odore di montoni; sacrificherò buoi e capri. (Sela)

Цілопалення ситих тельців піднесу Тобі з димом кадильним баранячим, приготую биків із козлами. Села.

16 V enite e ascoltate, voi tutti che temete DIO, e io vi racconterò quel che egli ha fatto per l'anima mia.

ідіть, і послухайте, всі богобійні, а я розкажу, що Він учинив для моєї душі:

17 H o gridato a lui con la mia bocca e l'ho esaltato con la mia lingua.

До Нього я кликав устами своїми, і хвали Йому під моїм язиком!

18 S e avessi serbato del male nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe dato ascolto.

Коли б беззаконня я бачив у серці своїм, то Господь не почув би мене,

19 M a DIO mi ha ascoltato e ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.

але Бог почув, і вислухав голос моєї молитви!

20 S ia benedetto DIO, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua benignità.

Благословенний Бог, Який не відкинув моєї молитви й Свого милосердя від мене!